Справа № 200/7418/17
Провадження № 1-кп/200/410/17
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
13 травня 2017 року Бабушкінський районний суд м. Дніпропетровська у складі:
головуючого: судді - ОСОБА_1 ,
суддів: ОСОБА_2 , ОСОБА_3
при секретарі: ОСОБА_4
за участі прокурора: ОСОБА_5 ,
представників потерпілого: ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , ОСОБА_8
потерпілої: ОСОБА_9
захисників: ОСОБА_10 , ОСОБА_11 , ОСОБА_12 , ОСОБА_13 , ОСОБА_14 ,
обвинуваченого: ОСОБА_15 , ОСОБА_16 , ОСОБА_17 , ОСОБА_18 ,
перекладача: ОСОБА_19 ,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні матеріали судового провадження № 200/7418/17 (кримінальне провадження № 12016040000000754) за обвинуваченням ОСОБА_20 , ОСОБА_16 , ОСОБА_17 , ОСОБА_18 ,
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.149 КК України,
ВС ТАНОВИВ:
В підготовчому судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_16 , виступаючи російською мовою та його захисники, які виступали державною мовою, заявили відвід складу суду.
В обґрунтування свого клопотання обвинувачений ОСОБА_16 російською мовою заявив, що суд порушує його право на наявність належного перекладача, оскільки той перекладач, який перекладає йому судовий процес, не правильно перекладає йому те, що відбувається в судовому засіданні. Він не розуміє перекладача. Перекладач перекладає йому молдавською мовою, а він просить надати йому перекладача на румунську мову, якою він володіє. Все це порушує його право на захист.
Також ОСОБА_16 пояснив суду, що він добре розуміє російську мову, може вільно нею розмовляти, а молдавську мову, якою йому роблять переклад він не розуміє.
Захисники обвинувачених ОСОБА_20 , ОСОБА_17 , самі обвинувачені ОСОБА_20 та ОСОБА_17 підтримали заяву про відвід складу суду.
Обвинувачений ОСОБА_18 та його захисник залишили розгляд даної заяви на розсуд суду.
Прокурор та представники потерпілих, потерпіла ОСОБА_9 заперечували проти даної заяви сторони захисту. Вважали, що підстав, передбачених КПК України для відводу складу суду немає.
Вислухавши сторони судового провадження, дослідивши обвинувальний акт та додані до нього матеріали, суд вважає за необхідне в задоволенні заяви про відвід складу суду відмовити з наступних підстав.
Відповідно до положень статті 75 КПК України слідчий суддя, суддя або присяжний не може брати участь у кримінальному провадженні, якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, близьким родичем чи членом сім`ї слідчого, прокурора, підозрюваного, обвинуваченого, заявника, потерпілого, цивільного позивача, цивільного відповідача;
якщо він брав участь у цьому провадженні як свідок, експерт, спеціаліст, перекладач, слідчий, прокурор, захисник або представник;
якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім`ї заінтересовані в результатах провадження;
за наявності інших підстав, які викликають сумнів у його неупередженості;
у випадку порушення встановленого частиною третьою статті 35 цього Кодексу порядку визначення слідчого судді, судді для розгляду справи.
У складі суду, що здійснює судове провадження, не можуть бути особи, які є родичами між собою.
Захисники та обвинувачені у своїй заяві про відвід складу суду не вказали підстав для відводу колегії суддів, які прямо передбачені положеннями КПК України. Інших підстав для відводу складу суду судом не встановлено.
Пояснення обвинуваченого ОСОБА_16 , що йому потрібен інший перекладач, суд не приймає до уваги, оскільки згідно пояснень перекладача ОСОБА_19 , залученої на стадії досудового слідства, обвинувачений ОСОБА_16 відповідає на її запитання таким чином, що перекладач робить висновок, що ОСОБА_16 правильно розуміє поставлені питання, мовою яку вона з ним спілкується. Вони з ОСОБА_16 спілкуються даною мовою, проте він робить вигляд, що він її не розуміє.
Також суд звертає увагу на ту обставину, що на запитання суду українською мовою, обвинувачений ОСОБА_16 відповідав російською мовою, відповідаючи на всі запитання суду, вступаючи в діалог російською мовою, з чого суд робить висновок про те, що ОСОБА_16 розуміє поставлені судом запитання.
З врахуванням викладеного, суд вважає, що обвинувачений ОСОБА_16 добре розуміє те, що відбувається в судовому засіданні і має можливість захищати себе, як російською мовою, якою він вільно володіє, так і за допомогою перекладача, залученого під час досудового розслідування.
Відповідно до ч.3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступаючи в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача, в порядку передбаченого цим Кодексом.
Судом надано обвинуваченому ОСОБА_16 право на виступ суді мовою, якою він володіє, і обвинувачений скористався даним правом, виступаючи російською мовою.
Таким чином, судом не встановлено порушення права на захист обвинуваченого, яке б було допущено судом.
Враховуючи викладене, керуючись ст. ст. 75 81, 314-317 КПК України,
У Х В А Л И В:
В задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_16 та його захисників, про відвід складу суду відмовити.
Ухвала окремому оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя: ОСОБА_1
Суддя: ОСОБА_2
Суддя: ОСОБА_3