ДОГОВІР ГАРАНТІЇ
(Проєкт фінансування стратегічних резервів газу НАК «Нафтогаз України»)
між
УКРАЇНОЮ
та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
СТАТТЯ I - СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов
Розділ 1.02. Визначення
Розділ 1.03. Тлумачення
СТАТТЯ II - ГАРАНТІЯ
Розділ 2.01. Предмет гарантії
Розділ 2.02. Завершення проєкту
Розділ 2.03. Інші зобов’язання
СТАТТЯ III - ІНШІ УМОВИ
Розділ 3.01. Повідомлення
Розділ 3.02. Юридичний висновок
Розділ 3.03. Правонаступники і цесіонарії
ДОГОВІР від 16 липня 2024 року між УКРАЇНОЮ (далі - «Гарант») та ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ, міжнародною організацією, утвореною за договором, з головним офісом за адресою: 5 Bank St, London E14 4BG, Велика Британія (далі - «Банк»).
ОСКІЛЬКИ Гарант звернувся до Банку за допомогою у фінансуванні частини Проєкту;
ОСКІЛЬКИ згідно з кредитною угодою від 22 листопада 2023 року між НАК «Нафтогаз України», приватною акціонерною компанію, зареєстрованою згідно із законодавством України, за ідентифікаційним кодом юридичної особи 20077720 та адресою вул. Б. Хмельницького, 6, 01601, Київ, Україна як Позичальником та Банком (далі - «Кредитна угода», як визначено у Стандартних положеннях та умовах від 5 листопада 2021 року), Банк погодився надати Позичальникові кредит на суму 200 мільйонів євро відповідно до положень та умов, що наведені у Кредитній угоді, або на які вона містить посилання, але лише за умови, що Гарант гарантує виконання Позичальником його зобов’язань за Кредитною угодою відповідно до цього Договору;
ОСКІЛЬКИ Гарант отримав копію Кредитної угоди; та
ОСКІЛЬКИ Гарант, враховуючи укладення Банком Кредитної угоди з Позичальником, погодився гарантувати виконання таких зобов’язань Позичальника.
ОТЖЕ, ТАКИМ ЧИНОМ, сторони цього Договору домовляються про таке:
СТАТТЯ I - СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов
Усі положення Стандартних положень та умов Банку від 5 листопада 2021 року включаються у цей Договір та застосовуються до нього з такою самою юридичною силою та дійсністю, якби вони були повністю викладені в цьому Договорі, проте, з урахуванням змін, викладених у Кредитній угоді.
Якщо не зазначено чи не вимагається за контекстом інше, скрізь у тексті цього Договору (включно з Преамбулою) терміни, визначені у Преамбулі, вживаються у значеннях, наведених для них у Преамбулі, тоді як терміни, визначені у Стандартних положеннях та умовах у Кредитній угоді, вживаються у відповідних значеннях, зазначених у Стандартних положеннях та умовах і Кредитній угоді, а поданий нижче термін вживається у такому значенні:
«Уповноважений представник Гаранта» | означає Міністра фінансів Гаранта або будь-який інший орган влади, належним чином уповноважений діяти від імені Гаранта. |
У цьому Договорі посилання на конкретну статтю або розділ, якщо у цьому Договорі не зазначене інше, належить тлумачити як посилання на відповідну конкретну статтю або розділ цього Договору.
Гарант цим безумовно гарантує в якості основного боржника, а не лише поручителя, протягом часу, коли будь-яке зобов’язання Позичальника за Кредитною угодою залишається непогашеним, належну та пунктуальну сплату будь-якої та всіх сум, що належать до сплати за Кредитною угодою, у зазначені строки сплати, з прискоренням або інакше відповідно до Кредитної угоди, а також пунктуальне дотримання всіх інших зобов’язань Позичальника відповідно до викладення у Кредитній угоді.
Розділ 2.02. Завершення проєкту
У разі виникнення обґрунтованих підстав вважати, що наявних у Позичальника коштів буде недостатньо для покриття очікуваних витрат, потрібних для виконання Проєкту, Гарант мусить негайно вжити задовільних для Банку заходів з метою надання Позичальнику чи забезпечення одержання Позичальником коштів, необхідних для здійснення відповідних витрат і задоволення відповідних вимог.
На додаток до загальних зобов’язань, визначених у Статтях IV та V Стандартних положень та умов, якщо Банк не погодиться на інше, Гарант має забезпечувати Позичальнику змогу виконувати всі його зобов’язання за Кредитною угодою, а також усувати всі юридичні та інші перешкоди, що заважають виконанню Проєкту.
Для цілей Розділу 10.01 Стандартних положень та умов, окрім випадків, коли будь-яке повідомлення вважається доставленим особисто, поштою або у форматі pdf чи подібному форматі електронною поштою, зазначаються такі адреси:
До уваги: Департамент міжнародних фінансових проєктів
Факс: (380) 44 206 59 47 (380) 44 425 90 26
Електронна пошта: infomf@minfin.gov.ua
Європейський банк реконструкції та розвитку
Лондон E14 4BG Велика Британія
До уваги: Відділ банківських послуг/Номер операції: 54755
Електронна пошта: bankingservices@ebrd.com
Розділ 3.02. Юридичний висновок
Для цілей Розділу 9.03(b) Стандартних положень та умов і відповідно до Розділу 6.02(b) Кредитної угоди, юридичний висновок чи висновки надаються від імені Гаранта Міністром юстиції України.
Розділ 3.03. Правонаступники і цесіонарії
(a) Цей Договір створює зобов’язання і має юридичну силу на користь відповідних правонаступників і цесіонаріїв її сторін, за винятком того, що Гарант не має права відступати чи в інший спосіб передавати всі або будь-яку частину своїх відповідних прав чи зобов’язань за цим Договором без попередньої письмової згоди Банку.
(b) Банк має право повністю або частково передавати, відступати, піддавати новації, продавати або іншим чином розпоряджатися своїми правами або зобов’язаннями за цим Договором будь-якій особі, якій дозволено, за умовами Кредитної угоди, передавати, відступати, піддавати новації, продавати або іншим чином розпоряджатися своїми правами або зобов’язаннями за цим Договором. Банк негайно повідомляє Гаранта про кожне відступлення.
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цього Договору, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, забезпечили підписання цього Договору в Києві, Україні в чотирьох примірниках і вручили у день та рік, зазначені першими вище.
УКРАЇНА | |
Підпис: _____________________________ Ім’я та прізвище: Сергій Марченко |
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ БАНК | |
Підпис: _____________________________ Ім’я та прізвище: Арвід Тюркнер |
{Текст Договору українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-112795 від 20.08.2024}