Про затвердження Порядку здійснення офіційного перекладу двосторонніх міжнародних договорів України з міжнародними фінансовими організаціями на українську мову
Відповідно до частини другої статті 21 Закону України “Про міжнародні договори України” Кабінет Міністрів України постановляє:
1. Затвердити Порядок здійснення офіційного перекладу двосторонніх міжнародних договорів України з міжнародними фінансовими організаціями на українську мову, що додається.
2. Міністерствам та іншим центральним органам виконавчої влади забезпечити приведення у тримісячний строк власних нормативно-правових актів у відповідність із цією постановою.
ПОРЯДОК
здійснення офіційного перекладу двосторонніх міжнародних договорів України з міжнародними фінансовими організаціями на українську мову
1. Цей Порядок визначає процедуру здійснення офіційного перекладу двосторонніх міжнародних договорів України з міжнародними фінансовими організаціями на українську мову.
2. У цьому Порядку поняття “офіційний переклад двосторонніх міжнародних договорів України з міжнародними фінансовими організаціями на українську мову” (далі - офіційний переклад) означає адекватний та еквівалентний письмовий виклад українською мовою тексту двостороннього міжнародного договору України з міжнародною фінансовою організацією, складеного мовою, іншою, ніж українська.
3. МЗС здійснює відповідно до Закону України “Про міжнародні договори України” офіційний переклад.
Офіційному перекладу підлягає підписаний текст двостороннього міжнародного договору України з міжнародною фінансовою організацією, а також текст договору про внесення змін до такого договору та/або додаткові листи до двостороннього міжнародного договору України з міжнародною фінансовою організацією щодо відмови від деяких прав та вимог за таким договором, підготовка та підписання яких здійснюється відповідно до Порядку підготовки, реалізації, проведення моніторингу та завершення реалізації проектів економічного і соціального розвитку України, що підтримуються міжнародними фінансовими організаціями, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2016 р. № 70 (Офіційний вісник України, 2016 р., № 16, ст. 627).
4. Міністерство або інший центральний орган виконавчої влади, що є відповідальним за укладення двостороннього міжнародного договору України з міжнародною фінансовою організацією, здійснює попередній переклад тексту такого міжнародного договору з мови іншої, ніж українська, на українську мову та надсилає до МЗС електронну копію оригіналу договору і його переклад на українську мову в електронній формі у форматі PDF/A і RTF (таблиці та діаграми у форматі XLS).
5. У разі виявлення значної кількості помилок, що унеможливлює забезпечення правильності перекладу, МЗС повертає його для доопрацювання. Критерії, за якими проводиться оцінка правильності перекладу, визначаються МЗС.
6. На першій сторінці офіційного перекладу у верхньому правому куті робиться напис “Офіційний переклад”. До офіційного перекладу додається копія тексту, переклад якого здійснювався. На останній сторінці офіційного перекладу ставить свій підпис керівник структурного підрозділу МЗС, що здійснює переклад, або особа, яка його заміщує.
7. Офіційний переклад затверджується керівником відповідного структурного підрозділу МЗС.
8. Офіційний переклад оформлюється у трьох примірниках, один з яких надсилається до відповідного міністерства чи іншого центрального органу виконавчої влади, що є відповідальним за укладення договору, другий - до Мін’юсту, а третій зберігається в МЗС відповідно до статті 23 Закону України “Про міжнародні договори України”.
9. Зміни до офіційного перекладу вносяться МЗС згідно з пунктами 4-8 цього Порядку.