open
Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст
Чинна

УГОДА
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Румунії про імплементацію Конвенції про оцінку впливу на навколишнє середовище у транскордонному контексті


Дата підписання:

18.11.2022


Дата затвердження України:

04.04.2023

{Угоду затверджено Постановою КМ № 296 від 04.04.2023}

ПРЕАМБУЛА

Кабінет Міністрів України та Уряд Румунії, надалі іменовані разом як Сторони та окремо як Сторона,

враховуючи, що Україна ратифікувала Конвенцію про оцінку впливу на навколишнє середовище у транскордонному контексті (далі - Конвенція) 20 липня 1999 року, і Румунія ратифікувала Конвенцію 29 березня 2001 року,

беручи до уваги Договір про відносини добросусідства і співробітництва між Україною та Румунією, підписаний 02 червня 1997 року, Договір між Україною та Румунією про режим українсько-румунського державного кордону, співробітництво та взаємну допомогу з прикордонних питань, підписаний 17 червня 2003 року, та Угоду між Кабінетом Міністрів України та Урядом Румунії про економічне, промислове, наукове та технічне співробітництво, підписану 30 жовтня 2007 року,

підтверджуючи необхідність сприяння та забезпечення екологічно безпечного та сталого розвитку,

сповнені рішучості посилити двостороннє співробітництво з питань вжиття всіх належних та ефективних заходів щодо запобігання, зменшення та контролю значного шкідливого транскордонного впливу запланованої діяльності на навколишнє середовище,

домовились про наступне:

Стаття 1 - Визначення термінів

Для цілей цієї Угоди,

i) «Конвенція» означає Конвенцію про оцінку впливу на навколишнє середовище в транскордонному контексті, вчинену в Еспо 25 лютого 1991 року, зі змінами, внесеними 27 лютого 2001 року та 04 червня 2004 року;

ii) «Спільна запланована діяльність» означає заплановану діяльність, яку передбачається провадити під юрисдикцією обох Сторін;

Крім того, для цілей цієї Угоди Сторони використовують визначення термінів, передбачені Конвенцією.

Стаття 2 - Мета

Метою цієї Угоди є сприяння та подальший розвиток імплементації Конвенції між Сторонами, сприяння оцінці впливу на навколишнє середовище, що здійснюється на територіях держав Сторін відповідно до Конвенції, та подальший розвиток співробітництва між компетентними органами Сторін з питань навколишнього середовища.

Стаття 3 - Загальні положення

(1) Сторони заохочують регулярне, пряме і добросовісне спілкування між своїми посадовими особами з метою невідкладного врегулювання всіх питань, пов’язаних з процедурами оцінки впливу на навколишнє середовище.

(2) Повідомлення про заплановану діяльність та документація з оцінки впливу на навколишнє середовище передаються електронною поштою через пункт зв’язку/координаційний пункт Сторони походження до пункту зв’язку та до координаційного пункту зачепленої Сторони, а також до компетентного органу. Після отримання повідомлення або документації з оцінки впливу на навколишнє середовище надається невідкладне підтвердження отримання. Якщо пункт зв’язку/координаційний пункт Сторони походження вважає, що повідомлення або документація з оцінки впливу на навколишнє середовище не надійшли до зачепленої Сторони, пункт зв’язку/координаційний пункт докладає зусиль для забезпечення передачі повідомлення або документації з оцінки впливу на навколишнє середовище зачепленій Стороні, у тому числі дипломатичними каналами.

(3) Увесь інший обмін інформацією та кореспонденція, за винятком тих, що зазначені в пунктах (1) - (3) статті 19 цієї Угоди, відбуваються також через пункти зв’язку/координаційні пункти та компетентні органи Сторін, переважно електронною поштою. Після отримання інформації та кореспонденції, зазначених вище, надається невідкладне підтвердження отримання.

(4) Вся кореспонденція, включаючи документи, якими обмінюються Сторони згідно з цією Угодою, надаються англійською мовою.

(5) Сторона, що надсилає, гарантує, що будь-який переклад документа, який вона надсилає, точно відображає оригінальний текст. За запитом Сторона, що надсилає, додатково надає документ мовою оригіналу. Якщо використовується програмне забезпечення для машинного перекладу, Сторона, що надсилає, вказує, яке програмне забезпечення використовувалося для перекладу.

(6) Якщо переклад виявиться особливо важким для Сторони походження, Сторони можуть домовитися в кожному конкретному випадку про те, щоб лише частини документації з оцінки впливу на навколишнє середовище були перекладені англійською мовою. У такому випадку Сторона, що надсилає, додатково надає весь текст документації з оцінки впливу на навколишнє середовище мовою оригіналу та у доступному для редагування форматі.

(7) Сторони полегшують доступ громадськості до інформації та документів, якими вони обмінюються відповідно до цієї Угоди, у тому числі шляхом надання швидкого доступу та легко доступного пошуку та ідентифікації такої інформації та документів на офіційних вебсайтах їхніх компетентних органів.

(8) При застосуванні та тлумаченні положень цієї Угоди Сторони належним чином враховують положення законодавства Європейського Союзу у сфері оцінки впливу на навколишнє середовище з урахуванням їхніх міжнародних зобов’язань з цього приводу.

(9) Ця Угода не обмежує прав і зобов’язань, які Сторони мають згідно з іншими міжнародними договорами, сторонами яких вони є.

Стаття 4 - Компетентні органи

(1) Компетентні органи, пункти зв’язку та координаційні пункти для Конвенції виконують функції, відповідно, компетентних органів, контактних пунктів та координаційних пунктів для цієї Угоди.

(2) Компетентні органи співпрацюють на національному рівні з іншими міністерствами та органами влади для виконання цієї Угоди.

(3) Сторони невідкладно повідомляють одна одній контактні дані компетентних органів, контактних пунктів і координаційних пунктів, а також будь-які їх зміни.

Стаття 5 - Сфера застосування

Ця Угода застосовується до:

a) усіх видів діяльності, перелічених у Додатку I до Конвенції, за винятком випадків, коли Сторона походження може обґрунтовано виключити значний шкідливий транскордонний вплив на територію держави зачепленої Сторони;

b) усіх видів діяльності, крім тих, що перелічені в Додатку I, які вимагають оцінки впливу на навколишнє середовище або попередньої оцінки відповідно до національного законодавства Сторін з урахуванням відповідних критеріїв відбору, викладених у Додатку III до Конвенції, щоб встановити, чи можуть вони спричинити значний шкідливий транскордонний вплив. Що стосується критерію розташування, Сторони приділяють особливу увагу районам Карпатському регіону, а також спільним транскордонним річковим басейнам, включаючи дельту Дунаю.

Стаття 6 - Повідомлення

(1) Коли компетентному органу Сторони походження стає відомо, що до запланованої діяльності застосовується стаття 5 цієї Угоди, він, без невиправданої затримки і не пізніше, ніж інформується власна громадськість про цю заплановану діяльність, повідомляє зачеплену Сторону.

(2) Повідомлення містить інформацію, зазначену в пункті 2 статті 3 Конвенції.

(3) Якщо Сторона походження має намір провести процедуру з метою визначення змісту документації з оцінки впливу на навколишнє середовище, Сторона походження повідомляє про це зачеплену Сторону на цьому етапі або раніше та інформує про можливість брати участь у визначенні змісту оцінки впливу на навколишнє середовище. У такому випадку Сторона походження надає відповідну інформацію та документи для визначення змісту документації з оцінки впливу на навколишнє середовище.

(4) Зачеплена Сторона відповідає Стороні походження протягом 30 календарних днів з дати отримання повідомлення і вказує, чи має вона намір брати участь у процедурі оцінки впливу на навколишнє середовище, і, у разі необхідності, вказує, чи має намір зачеплена Сторона брати участь у визначенні змісту оцінки впливу на навколишнє середовище.

(5) Якщо зачеплена Сторона вказує, що вона не має наміру брати участь у процедурі оцінки впливу на навколишнє середовище, або якщо вона не відповідає протягом 30 календарних днів з моменту отримання повідомлення, положення статей 7-14 цієї Угоди не застосовуються.

(6) Якщо Сторона вважає, що вона відчуватиме наслідки значного шкідливого транскордонного впливу запланованої діяльності, зазначеної у статті 5 цієї Угоди, і якщо її не було повідомлено відповідно до пункту (1) цієї статті, Сторони обмінюються достатньою інформацією для цілей обговорення ймовірності значного шкідливого транскордонного впливу і, на вимогу зачепленої Сторони, скликається Комісія відповідно до статті 16 цієї Угоди. Якщо Комісія доходить згоди про ймовірний значний шкідливий транскордонний вплив, положення цієї Угоди застосовуються відповідним чином.

(7) Якщо Комісія не може дійти згоди про ймовірний значний шкідливий транскордонний вплив, будь-яка Сторона може подати це питання до комісії по запиту відповідно до положень Додатку IV до Конвенції з метою з’ясування її думки про ймовірність значного шкідливого транскордонного впливу, якщо Сторони не домовляться про інший спосіб урегулювання цього питання.

Стаття 7 - Документація з оцінки впливу на навколишнє середовище

(1) Якщо зачеплена Сторона заявила про свій намір брати участь у процедурі оцінки впливу на навколишнє середовище, Сторона походження невідкладно надає зачепленій Стороні перекладену документацію з оцінки впливу на навколишнє середовище відповідно до пунктів (4), (5) та (6) статті 3 цієї Угоди.

(2) Сторона походження разом з поданням документації з оцінки впливу на навколишнє середовище визначає термін для подання зауважень від зачепленої Сторони до документації з оцінки впливу на навколишнє середовище. Такий термін не може становити менше ніж 45 календарних днів і перевищувати 90 календарних днів.

(3) Зачеплена Сторона організовує розповсюдження документації з оцінки впливу на навколишнє середовище та збір коментарів від органів влади та громадськості зачепленої Сторони в районах, які можуть зазнати впливу.

(4) Документація з оцінки впливу на навколишнє середовище, яка подається зачепленій Стороні, містить, як мінімум, інформацію, описану в Додатку II до Конвенції.

(5) Сторони забезпечують, щоб документація з оцінки впливу на навколишнє середовище, передана зачепленій Стороні, була достатньо якісною для того, щоб забезпечити належний перегляд та оцінку як органами влади, так і громадськістю зачепленої Сторони. Зокрема, в документації повинні бути чітко викладені методологічні міркування та обґрунтування, що лежать в основі виявлення та оцінки ймовірних значних шкідливих наслідків.

(6) У разі розбіжностей щодо якості документації з оцінки впливу на навколишнє середовище Сторони прагнуть врегулювати такі розбіжності шляхом двосторонніх обговорень протягом строків, зазначених у пункті (2) цієї статті. Якщо згоди не досягнуто, Сторони розпочинають консультації відповідно до статті 11 цієї Угоди.

(7) Для того, щоб уникнути розбіжностей щодо якості документації з оцінки впливу на навколишнє середовище, Сторони обмінюються своїми методами та практикою оцінки впливу на навколишнє середовище та прагнуть їх гармонізувати.

Стаття 8 Зміст документації з оцінки впливу на навколишнє середовище

(1) Зачеплена Сторона може висловити свої міркування щодо змісту документації з оцінки впливу на навколишнє середовище.

(2) Зачеплена Сторона інформує про свій намір брати участь у визначенні змісту оцінки впливу на навколишнє середовище відповідно до статті 6 цієї Угоди і, якщо вона має намір брати участь, надає свої міркування щодо змісту документації з оцінки впливу на навколишнє середовище протягом 30 календарних днів з моменту отримання повідомлення.

(3) Сторона походження може не розглядати міркування, надані зачепленою Стороною, після спливу терміну, зазначеного в пункті (2) вище.

Стаття 9 - Додаткова інформація

(1) Сторона походження може запросити у зачепленої Сторони інформацію, що стосується навколишнього середовища в межах юрисдикції зачепленої Сторони, на яке поширюватиметься потенційний вплив, якщо така інформація необхідна для підготовки документації з оцінки впливу на навколишнє середовище.

(2) Компетентний орган зачепленої Сторони надає протягом 30 календарних днів з моменту отримання запиту компетентному органу Сторони походження розумно доступну інформацію, що стосується навколишнього середовища, на яке поширюватиметься потенційний вплив і яке знаходиться в межах юрисдикції зачепленої Сторони.

Стаття 10 - Інформування громадськості зачепленої Сторони

(1) Після отримання повідомлення, документації з оцінки впливу на навколишнє середовище або будь-яких інших відповідних документів від Сторони походження компетентний орган зачепленої Сторони невідкладно оприлюднює їх на своєму вебсайті та інформує громадськість про їх наявність через публічне повідомлення відповідно до вимог її національного законодавства про оприлюднення, поширення інформації та участь громадськості в процедурах оцінки впливу на навколишнє середовище. Компетентний орган зачепленої Сторони також вказує терміни та адресу для подачі коментарів від громадськості.

(2) Громадськість зачепленої Сторони має право надсилати до компетентного органу зачепленої Сторони коментарі та заперечення щодо документів, зазначених вище, протягом не менше 30 календарних днів з дати публічного повідомлення та надання документів, зазначених у пункті (1) цієї статті.

(3) Компетентний орган зачепленої Сторони збирає, узагальнює, перекладає і передає Стороні походження всі коментарі і заперечення, зазначені вище, протягом строків, зазначених у статті 7 цієї Угоди.

(4) На запит зачепленої Сторони Сторона походження забезпечує організацію громадських слухань у час і в місцях, запропонованих зачепленою Стороною. Такі пропозиції повинні бути виправданими і обґрунтованими. В окремих взаємоузгоджених випадках слухання можуть бути організовані в онлайн або змішаному форматі. Час встановлюється протягом строків, зазначених у пункті (2) статті 7 цієї Угоди.

(5) Зачеплена Сторона надає безкоштовні місця для організації громадських слухань, зазначених вище, і, відповідно, інформує громадськість. Сторона походження організовує щонайменше послідовний двосторонній переклад з та на національну мову відповідної зачепленої Сторони і несе витрати на такий переклад. У разі онлайн-слухань або слухань у змішаному форматі Сторона походження забезпечує засоби онлайн-комунікації.

(6) В кінці кожних громадських слухань компетентний орган зачепленої Сторони готує та узгоджує разом з представниками Сторони походження узгодженою мовою або мовами протокол цих слухань, включаючи звіт про поставлені запитання та відповіді, надані під час слухань.

(7) Сторона походження надає відповіді в письмовій формі на всі поставлені запитання, на які не було надано відповідей під час слухань, протягом 10 календарних днів після їх закінчення. Сторона походження надсилає ці відповіді, перекладені англійською мовою, до компетентного органу зачепленої Сторони.

Стаття 11 - Консультації між Сторонами

(1) Після отримання документації з оцінки впливу на навколишнє середовище зачеплена Сторона невідкладно і в терміни, зазначені в пункті 2 статті 7 цієї Угоди, визначає своє бажання розпочати консультації.

(2) Якщо зачеплена Сторона заявила про своє бажання розпочати консультації, Сторони узгоджують на початку таких консультацій часові рамки та тривалість періоду консультацій, яка при цьому не може перевищувати 90 календарних днів. Будь-які такі консультації проводяться через Комісію, зазначену у статті 16 цієї Угоди.

(3) Консультації можуть стосуватися:

a) можливих альтернатив запланованій діяльності, включаючи альтернативні та можливі заходи щодо пом’якшення значного шкідливого транскордонного впливу та моніторингу наслідків таких заходів, включаючи фінансування такого моніторингу та інших відповідних домовленостей;

b) інших форм можливої взаємної допомоги у зменшенні будь-якого значного шкідливого транскордонного впливу запропонованої діяльності;

c) будь-яких інших відповідних питань, пов’язаних із запланованою діяльністю.

(4) Компетентні органи Сторін можуть домовитися запросити на консультації експертів та представників громадськості.

Стаття 12 - Рішення про заплановану діяльність

(1) Сторони забезпечують, щоб у остаточному рішенні щодо запланованої діяльності належним чином враховувалися результати оцінки впливу на навколишнє середовище, включаючи документацію з оцінки впливу на навколишнє середовище, а також зауваження з цього приводу, отримані відповідно до статей 7 та 10 цієї Угоди, а також результати консультацій, зазначених у статті 11 цієї Угоди. Сторони забезпечують, щоб остаточне рішення містило домовленості, досягнуті під час консультацій, зазначених у статті 11 цієї Угоди.

(2) Компетентний орган Сторони походження надає компетентному органу зачепленої Сторони остаточне рішення щодо запропонованої діяльності протягом 10 календарних днів з моменту прийняття цього рішення разом з причинами та міркуваннями, на яких воно ґрунтувалося, відповідно до пункту (4) статті 3 цієї Угоди.

(3) Компетентні органи Сторін також оприлюднюють інформацію, зазначену в пункті (2) вище, на своїх офіційних вебсайтах в мережі Інтернет відповідно до пункту (7) статті 3 цієї Угоди.

Стаття 13 - Спільна запланована діяльність

(1) Сторони не повідомляють одна одну відповідно до статті 6 цієї Угоди про свою спільну заплановану діяльність, але співпрацюють у визначенні змісту документації з оцінки впливу на навколишнє середовище.

(2) Документація з оцінки впливу на навколишнє середовище спільної запланованої діяльності оцінює всю діяльність та її загальні наслідки, включаючи кумулятивні наслідки, і готується державними мовами Сторін. Документація з оцінки впливу на навколишнє середовище спільної запланованої діяльності повинна відповідати вимогам відповідного національного законодавства Сторін.

(3) Кожна Сторона несе відповідальність за інформування власних органів влади та громадськості про зміст документації з оцінки впливу на навколишнє середовище, за розповсюдження документації своїм органам та громадськості, а також за збір зауважень та заперечень. Кожна Сторона подає короткий виклад отриманих заперечень та зауважень іншій Стороні відповідно до пункту (5) статті 3 цієї Угоди.

(4) З метою уникнення неузгодженостей Сторони, перед винесенням відповідних остаточних рішень щодо спільної запланованої діяльності, обговорюють результати своїх процедур оцінки впливу на навколишнє середовище та заплановані остаточні рішення.

Стаття 14 - Після проектний аналіз

(1) Компетентні органи Сторін на запит компетентного органу будь-якої зі Сторін спільно визначають, чи повинен і якщо так, то якою мірою, проводитися після проектний аналіз з урахуванням ймовірного значного шкідливого транскордонного впливу діяльності, для якої була проведена оцінка впливу на навколишнє середовище відповідно до цієї Угоди. Сторони також узгоджують фінансування та інші відповідні деталі домовленостей щодо після проектного аналізу, такі як часові рамки, частота, процедурні домовленості та інші. Будь-який після проектний аналіз, що проводиться, включає, зокрема, спостереження за діяльністю та визначення будь-якого шкідливого транскордонного впливу. Таке спостереження та визначення можуть здійснюватися з метою досягнення цілей, які включають:

(a) контроль за дотриманням умов, викладених у дозволі або рішенні про провадження діяльності, та ефективністю заходів щодо пом’якшення наслідків;

b) перегляд впливу на належне управління та з метою подолання невизначеності;

c) перевірка минулих прогнозів з метою передачі досвіду щодо майбутньої діяльність такого самого типу.

(2) Якщо в результаті після проектного аналізу компетентний орган будь-якої зі Сторін має обґрунтовані підстави для висновку про наявність значного шкідливого транскордонного впливу або виявлені фактори, які можуть призвести до такого впливу, він невідкладно повідомляє про це компетентний орган іншої Сторони. У такому випадку компетентні органи Сторін консультуються через Комісію, зазначену у статті 16 цієї Угоди, щодо необхідних заходів для зменшення або усунення впливу.

Стаття 15 - Екологічний моніторинг

(1) З метою сприяння підготовці документації з оцінки впливу на навколишнє середовище шляхом надання відповідних базових даних Сторони намагаються зробити загальнодоступними результати моніторингу екологічних параметрів, що випливають з існуючих механізмів моніторингу. Сторони також обмінюються інформацією щодо своїх існуючих механізмів моніторингу та прагнуть гармонізувати свої параметри екологічного моніторингу.

(2) З метою сприяння після проектному аналізу шляхом надання відповідних даних Сторони докладають зусиль для розроблення своїх існуючих механізмів моніторингу з метою оцінки впливу діяльності, для якої була проведена оцінка впливу на навколишнє середовище відповідно до цієї Угоди. Комісія, зазначена у статті 16 цієї Угоди, вносить пропозиції щодо фінансування таких заходів.

Стаття 16 - Комісія з оцінки впливу на навколишнє середовище

(1) Спільна комісія з оцінки впливу на навколишнє середовище в транскордонному контексті (далі - Комісія) створюється для виконання положень цієї Угоди. Комісія виступає форумом для обміну інформацією та порад, консультацій та вирішення спорів.

(2) Завданнями Комісії є:

a) наглядати та переглядати виконання цієї Угоди;

b) намагатися розв’язати неясності та розбіжності в тлумаченні, які можуть стати очевидними під час тлумачення цієї Угоди;

c) розглядати спірні питання, що виникають у зв’язку із застосуванням та тлумаченням цієї Угоди;

d) вносити пропозиції щодо просування та розвитку цієї Угоди;

e) створювати, де це доречно та з урахуванням наявних ресурсів, робочі групи для:

нагляду та подальшого спостереження за транскордонною оцінкою впливу на навколишнє середовище в індивідуальних випадках або для інших цілей в рамках цієї Угоди;

розроблення керівництв для після проектного аналізу, підвищення ефективності процедур транскордонної оцінки впливу на навколишнє середовище або інших питань, пов’язаних з виконанням цієї Угоди;

f) розглядати та пропонувати компетентним органам Сторін можливі домовленості щодо після проектного аналізу та моніторингу;

(g) виконувати інші завдання згідно з цією Угодою.

(3) Кожна Сторона призначає 4 членів Комісії, включаючи співголову, і повідомляє одна одну про склад своїх відповідних національних частин Комісії протягом 30 календарних днів з дати набрання чинності цією Угодою.

(4) Сторони невідкладно повідомляють одна одну електронною поштою про зміни у складі своїх відповідних національних частин Комісії.

(5) Кожна Сторона надає Комісії секретарські та експертні послуги для надання допомоги Комісії.

(6) Комісія затверджує свої правила процедури.

(7) Комісія скликається у разі потреби відповідно до статті 11 цієї Угоди. Комісія також скликається принаймні один раз на три роки для розгляду застосування цієї Угоди та розгляду будь-якого іншого питання відповідно до цієї Угоди, або на прохання компетентних органів будь-якої із Сторін.

(8) Перше засідання Комісії скликається протягом шести місяців з дня набрання чинності цією Угодою.

(9) Засідання Комісії проводяться по черзі на території держав Сторін. Співголова, що представляє Сторону, на території держави якої проводиться засідання, головує на засіданні Комісії. Організаційні витрати на засідання Комісії несе приймаюча Сторона. Витрати, пов’язані з участю представників кожної із Сторін в засіданнях Комісії, несе відповідна Сторона.

(10) Наприкінці кожної зустрічі співголови підписують протокол цієї зустрічі.

(11) Якщо Сторони погоджуються, засідання Комісії можуть проводитися онлайн. Співголови головують на онлайн-засіданнях Комісії по черзі та в електронній формі підписують протоколи таких засідань.

(12) Робочою мовою Комісії є англійська мова.

Стаття 17 - Вирішення спорів

Будь-який спір, який може виникнути між Сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди, який не може бути врегульований протягом розумного строку Комісією або будь-яким іншим способом вирішення спорів, прийнятним для обох Сторін, може бути поданий будь-якою із Сторін до арбітражу відповідно до процедури, викладеної в Додатку VII до Конвенції.

Стаття 18 - Поправки

(1) У разі необхідності кожна зі Сторін може винести запропоновані поправки на розгляд Комісії.

(2) Поправки, схвалені Комісією, подаються Сторонам для затвердження відповідно до національних процедур і набувають чинності після підписання обома Сторонами відповідно до положень статті 19 нижче.

Стаття 19 - Заключні положення

(1) Ця Угода укладається на невизначений термін і набирає чинності через 30 календарних днів з дня отримання дипломатичними каналами останнього письмового повідомлення, за допомогою якого Сторони інформують одна одну про завершення своїх внутрішніх процедур, необхідних для набрання чинності цією Угодою.

(2) Будь-яка Сторона може припинити дію Цієї Угоди шляхом письмового повідомлення, надісланого дипломатичними каналами іншій Стороні. Після отримання такого повідомлення компетентний орган приймаючої Сторони невідкладно скликає Комісію з метою висловлення своєї думки Сторонам щодо наслідків повідомлення. Договір припиняється через дев’ять місяців після дати отримання дипломатичними каналами повідомлення про припинення дії.

(3) Припинення дії цієї Угоди не впливає на розпочаті процедури оцінки впливу на навколишнє середовище після подачі повідомлення відповідно до статті 6 цієї Угоди, включаючи після проектний аналіз та інші заходи.

Вчинено у м. Бухарест, 18 листопада 2022 року українською, румунською та англійської мовами, всі тексти однаково автентичні. У разі виникнення розбіжностей у тлумаченні цієї Угоди переважає текст англійською мовою.


За Кабінет Міністрів України


(підпис)

За Уряд Румунії


(підпис)


Руслан СТРІЛЕЦЬ


Міністр захисту довкілля
та природних ресурсів України

Барна ТАНЦОШ


Міністр захисту навколишнього
середовища, вод і лісів Румунії

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: