open Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст
Чинна

01968L0193 - UA - 16.02.2020 - 018.001

Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-Lex

(До Розділу V: Економічне та галузеве співробітництво
Глава 17. Сільське господарство та розвиток сільських територій)

ДИРЕКТИВА РАДИ
від 9 квітня 1968 року
про реалізацію матеріалу для вегетативного відтворення винограду
(68/193/ЄЕС)

(ОВ L 093 17.04.1968, с. 15)

Зі змінами, внесеними:

Офіційний вісник

сторінка

дата

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 71/140/ЄЕС від 22 березня 1971 року

L 71

16

25.03.1971

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 74/648/ЄЕС від 9 грудня 1974 року

L 352

43

28.12.1974

ПЕРШОЮ ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 77/629/ЄЕС від 28 вересня 1977 року

L 257

27

08.10.1977

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 78/55/ЄЕС від 19 грудня 1977 року

L 16

23

20.01.1978

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 78/692/ЄЕС від 25 липня 1978 року

L 236

13

26.08.1978

ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 82/331/ЄЕС від 6 травня 1982 року

L 148

47

27.05.1982

РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄЕС) № 3768/85 від 20 грудня 1985 року

L 362

8

31.12.1985

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 86/155/ЄЕС від 22 квітня 1986 року

L 118

23

07.05.1986

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 88/332/ЄЕС від 13 червня 1988 року

L 151

82

17.06.1988

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 90/654/ЄЕС від 4 грудня 1990 року

L 353

48

17.12.1990

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 2002/11/ЄС від 14 лютого 2002 року

L 53

20

23.02.2002

ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 2003/61/ЄС від 18 червня 2003 року

L 165

23

03.07.2003

РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року

L 268

1

18.10.2003

ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 2005/43/ЄС від 23 червня 2005 року

L 164

37

24.06.2005

ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНОЮ ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ (ЄС) 2020/177 Текст стосується ЄЕП від 11 лютого 2020 року

L 41

1

13.02.2020

Зі змінами, внесеними:


АКТОМ про умови приєднання до Договорів та їх коригування

L 73

14


27.03.1972


L 002


1

..

АКТОМ про умови приєднання Грецької Республіки до Договорів та їх коригування

L 291

17


19.11.1979

АКТОМ (94/C 241/08)

C 241

21


29.08.1994


L 001


1

..

ДИРЕКТИВА РАДИ
від 9 квітня 1968 року
про реалізацію матеріалу для вегетативного відтворення винограду
(68/193/ЄЕС)

Стаття 1

Цю Директиву застосовують до матеріалу для вегетативного відтворення винограду (далі - «садивний матеріал»), який реалізують у межах Співтовариства.

Стаття 2

1. Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:

(A) Виноград: рослини роду Vitis (L.), призначені для виробництва плодів винограду або для використання як садивного матеріалу таких рослин.

AA. Сорт: група рослин у межах одного ботанічного таксону найнижчого відомого рангу, яку можна:

(a) визначити за проявом ознак, притаманних певному генотипу або певній комбінації генотипів;

(b) відрізними від будь-якої іншої групи рослин за проявом принаймні однієї зі згаданих ознак; та

(c) вважати одиницею з огляду на її здатність до відтворення без змін.

AB. Клон: клон - це вегетативне потомство сорту, що відповідає материнській рослині винограду, вибраній із огляду на сортову ідентичність, її фенотипічні ознаки і стан її здоров’я.

(B) Садивний матеріал

(i) Молоді рослини винограду

(a) укорінені живці: нещеплені частини вкоріненого пагона винограду або нездерев’янілого пагона, призначені для висаджування без щеплення або використання як підщеп;

(b) укорінені щепи: частини пагона винограду або нездерев’янілого пагона, з’єднані методом прищеплення, підземна частина яких укорінена.

(ii) Частини молодих рослин винограду

(a) пагони винограду: однорічні пагони;

(b) нездерев’янілі пагони: нелігніфіковані пагони;

(c) прищеплювані живці-підщепи: частини пагона винограду або нездерев’янілого пагона, призначені для формування підземної частини при підготовці вкорінених щеп;

(d) живці-прищепи: частини пагона винограду або нездерев’янілого пагона, призначені для формування надземної частини при підготовці вкорінених щеп або при прищепленні рослин in situ;

(e) розсадні живці: частини пагона винограду або нездерев’янілого пагона, призначені для виробництва вкорінених живців.

(C) Маточні розсадники: розсадники для виробництва живців-підщеп для щеплення, розсадних живців або живців-прищеп.

(D) Розсадники живців: розсадники для вирощування вкорінених живців або вкорінених щеп.

DA. Первинний садивний матеріал: садивний матеріал, який

(a) вироблено під відповідальність вирощувача відповідно до прийнятих практик підтримування ідентичності сорту та, у відповідних випадках, клону, а також практик профілактики хвороб;

(b) призначено для виробництва базового садивного матеріалу або сертифікованого садивного матеріалу;

(c) відповідає умовам, встановленим у додатках I та II для базового садивного матеріалу. До зазначених додатків можуть вносити зміни згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), для встановлення додаткових або суворіших умов сертифікації первинного садивного матеріалу;

(d) за результатами офіційної експертизи визнано таким, що відповідає зазначених вище умовам.

(E) Базовий садивний матеріал: садивний матеріал, який

(a) вироблено під відповідальність вирощувача відповідно до прийнятих практик підтримування ідентичності сорту та, у відповідних випадках, клону, а також практик профілактики хвороб та який отримують шляхом вегетативного відтворення безпосередньо з первинного садивного матеріалу;

(b) призначено для виробництва сертифікованого садивного матеріалу;

(c) відповідає умовам, встановленим у додатках I та II для базового садивного матеріалу; та

(d) за результатами офіційної експертизи визнано таким, що відповідає зазначених вище умовам.

(F) Сертифікований матеріал: садивний матеріал, який

(a) отримують безпосередньо з базового садивного матеріалу або первинного садивного матеріалу;

(b) призначено для:

- виробництва молодих рослин або частин рослин для використання у виробництві винограду, або

- виробництва винограду;

(c) відповідає умовам, встановленим у додатках I та II для сертифікованого матеріалу; та

(d) за результатами офіційної експертизи визнано таким, що відповідає зазначених вище умовам.

(G) Стандартний матеріал: садивний матеріал, який

(a) має сортову ідентичність та сортову чистоту;

(b) призначено для:

- виробництва молодих рослин або частин рослин для використання у виробництві винограду, або

- виробництва винограду;

(c) відповідає умовам, встановленим у додатках I та II для стандартного матеріалу; та

(d) за результатами офіційної експертизи визнано таким, що відповідає зазначених вище умовам.

(H) Офіційні заходи: заходи, вживані

(a) державними органами; або

(b) будь-якою юридичною особою, яка є суб’єктом публічного або приватного права та яка діє під відповідальність держави; або

(c) у випадку допоміжних видів діяльності, які також перебувають під державним контролем, будь-якою фізичною особою, яка належним чином склала присягу з цією метою,

за умови, що особи, зазначені в (b) та (c), не отримують особистого прибутку від таких заходів.

(I) Реалізація:

продаж, утримання з метою продажу, пропонування до продажу або будь-яке відчуження, постачання або передача третім особам з метою комерційного використання садивного матеріалу за винагороду або без неї.

Реалізацією не вважають торгівлю садивним матеріалом, що не має на меті комерційного використання сорту, наприклад, такі операції:

(a) постачання садивного матеріалу офіційним органам з питань тестування та інспектування;

(b) постачання садивного матеріалу надавачам послуг для оброблення або пакування за умови, що надавач послуг не набуває права власності на постачений таким чином садивний матеріал.

Правила застосування цих положень ухвалюють згідно з процедурою, встановленою у статті 17(3).

2. Держави-члени можуть, як перехідний захід, після набуття чинності законами, підзаконними нормативно-правовими актами чи адміністративними положеннями, необхідними для дотримання цієї Директиви, передбачити, що садивний матеріал, який використано для створення маточних розсадників або розсадників живців, є еквівалентним садивному матеріалу, який сертифіковано або перевірено згідно з положеннями цієї Директиви, якщо до моменту такого його використання він забезпечував дотримання таких самих гарантій, що й садивний матеріал, який було сертифіковано чи перевірено згідно з положеннями цієї Директиви.

Стаття 3

1. Держави-члени повинні вимагати, щоб садивний матеріал винограду не можна було вводити в обіг, крім випадків, коли:

(a) його було офіційно сертифіковано як «первинний садивний матеріал», «базовий садивний матеріал» чи «сертифікований садивний матеріал» або, у випадку садивного матеріалу, не призначеного для використання як підщеп, він є офіційно перевіреним стандартним матеріалом, та

(b) він відповідає умовам, встановленим у додатку II.

2. Як відступ від параграфа 1 держави-члени можуть, як перехідний захід до 1 січня 2005 року, дозволити реалізацію на своїй території стандартного матеріалу, призначеного для використання як підщеп та взятого з материнських рослин, які існували станом на 23 лютого 2002 року.

3. Незважаючи на параграф 1, держави-члени можуть дозволити виробникам на своїй території вводити в обіг доцільну кількість садивного матеріалу:

(a) призначеного для випробувань або для наукових цілей;

(b) для селекційної роботи;

(c) призначеного для допомоги у збереженні генетичного різноманіття.

Умови, на яких держави-члени можуть надавати такий дозвіл, можуть визначати згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2).

У випадку генетично модифікованого матеріалу такий дозвіл може бути наданий, тільки якщо вжито всіх належних заходів для запобігання ризикам для здоров’я людини та довкілля. Для оцінювання ризику для довкілля та інших перевірок із цією метою застосовують статтю 5ba відповідно.

4. У випадку садивного матеріалу, виробленого за допомогою методів відтворення in vitro, можуть бути ухвалені зазначені нижче положення згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2):

(a) відступ від конкретних положень цієї Директиви;

(b) умови, застосовні до такого садивного матеріалу;

(c) назви, які можуть використовуватися для такого садивного матеріалу;

(d) умови для гарантування того, що спершу було верифіковано автентичність сортів.

5. Комісія, діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 17(3), може вимагати, щоб після визначених дат садивний матеріал, крім того, що призначений для використання як підщеп, міг бути введений в обіг, лише якщо його офіційно сертифіковано як «первинний садивний матеріал», «базовий садивний матеріал» або «сертифікований садивний матеріал»:

(a) по всьому Співтовариству у випадку певних сортів винограду, потреби Співтовариства в яких можливо задовольнити, беручи до уваги їхнє генетичне різноманіття, якщо це необхідно в рамках встановленої програми, за рахунок садивного матеріалу, який офіційно сертифіковано як «первинний садивний матеріал», «базовий садивний матеріал» або «сертифікований садивний матеріал», та

(b) у випадку садивного матеріалу сортів, які не згадані в (a), якщо його призначено для використання на території держав-членів, які вже згідно з цією Директивою встановили вимогу, згідно з якою «стандартний матеріал» більше не можна реалізовувати.

Стаття 4

Стосовно умов, встановлених у додатках I та II, держави-члени можуть встановлювати додаткові або суворіші вимоги щодо сертифікації садивного матеріалу або щодо перевірки стандартного матеріалу, виробленого на своїй території.

Це положення не застосовне, у випадку щеплення, до садивного матеріалу, який виробленого в іншій державі-члені або в третій країні та який визнано як еквівалент згідно зі статтею 15(2).

Стаття 5

1. Кожна держава-член повинна створити каталог сортів винограду, офіційно допущених до сертифікації та перевірки як стандартного садивного матеріалу на своїй території. Такий каталог повинен бути відкритим для публічного інспектування. Такий каталог повинен визначати принципові морфологічні та фізіологічні ознаки, за якими сорти можна розрізняти між собою. Для тих сортів, які вже було допущено станом на 31 грудня 1971 року, може бути додане покликання на опис в офіційних ампелографічних публікаціях.

2. Держави-члени повинні забезпечити, щоб сорти і клони, включені до каталогів інших держав-членів, також допускали до сертифікації та перевірки стандартного садивного матеріалу на своїй території без обмеження Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999 від 17 травня 1999 року про спільну організацію ринку вина (1) в частині правил класифікації сортів винограду.

3. Кожна держава-член також повинна створити, якщо застосовно, перелік клонів, офіційно допущених до сертифікації на її території.

Держави-члени повинні забезпечити, щоб клони, допущені до сертифікації в іншій державі-члені, також допускали до сертифікації на її власній території.

Стаття 5a

Держави-члени повинні забезпечити допуск сорту лише за умови його відмінності, стабільності та достатньої однорідності.

Стаття 5b

1. Сорт вважають відмінним, якщо його можна чітко відрізнити за проявом ознак, притаманних конкретному генотипу або конкретній комбінації генотипів, від будь-якого іншого сорту, існування якого є загальновідомим фактом у Співтоваристві.

Вважається, що сорт є загальновідомим у Співтоваристві, якщо станом на дату, в яку належним чином подано заявку на його допуск, або його внесено до каталогу відповідної держави-члена чи іншої держави-члена, або він є предметом заявки на допуск у відповідній державі-члені або іншій державі-члені, крім випадків, коли умови, згадані в першому реченні цього параграфа, більше не дотримуються в усіх відповідних державах-членах до ухвалення рішення щодо оцінюваної заявки на допуск нового сорту.

2. Сорт вважають стабільним, якщо прояв ознак, які вивчають для виявлення відмінності, а також будь-яких інших ознак, які використовують для опису сорту, залишається незмінними після багаторазового відтворення.

3. Сорт вважають однорідним, якщо з огляду на мінливість, якої можна очікувати від конкретних особливостей його відтворення, він є достатньо однорідним у прояві тих ознак, які вивчають для виявлення відмінності, а також будь-яких інших ознак, які використовують для опису сорту.

Стаття 5ba

1. У випадку генетично модифікованого сорту в розумінні пунктів 1 та 2 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів та скасування Директиви Ради 90/220/ЄЕС (2) сорт допускають, лише якщо вжито всіх належних заходів для запобігання негативному впливу на здоров’я людини та довкілля.

2. Стосовно генетично модифікованих сортів у розумінні параграфа 1:

(a) повинне бути проведене конкретне оцінювання ризику для довкілля, яке є еквівалентним оцінюванню, передбаченому в Директиві 2001/18/ЄС, та яке відповідає принципам, визначеним у додатку II, або на основі інформації, визначеної в додатку III до зазначеної директиви;

(b) за пропозицією Комісії, регламентом Європейського Парламенту і Ради повинні бути запроваджені процедури, призначені для забезпечення еквівалентності конкретного оцінювання ризику та інших відповідних вимог, зокрема тих, що стосуються управління ризиками, маркування та будь-якого обов’язкового моніторингу, публічної інформації та положення про запобіжні заходи, тим, що встановлені Директивою 2001/18/ЄС. До набуття чинності таким регламентом генетично модифіковані сорти допускають до внесення до національного каталогу, лише якщо їх допущено до реалізації відповідно до Директиви 2001/18/ЄС;

(c) Статті 13-24 Директиви 2001/18/ЄС більше не застосовні до генетично модифікованих сортів винограду, дозволених відповідно до регламенту, зазначеного в пункті (b).

3.

(a) Якщо продукти, отримані з садивного матеріалу винограду, призначені для використання як харчові продукти чи в харчових продуктах, що належать до сфери застосування статті 3, або як корми чи в кормах, що належать до сфери застосування статті 15 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми (3), відповідний сорт винограду допускають, тільки якщо його було дозволено відповідно до зазначеного регламенту.

(b) Держави-члени повинні забезпечити, щоб сорт винограду, із садивного матеріалу якого були отримані продукти, призначені для використання у харчових продуктах або кормах відповідно до статей 2 та 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов’язаних із безпечністю харчових продуктів (4), допускали, тільки якщо його було дозволено згідно з відповідним законодавством.

Стаття 5c

Держави-члени повинні забезпечити, щоб на сорти та, у відповідних випадках, клони, які походять із інших держав-членів, поширювалися ті самі вимоги, що й до внутрішніх сортів чи клонів, зокрема щодо процедури допущення.

Стаття 5d

1. Держави-члени повинні передбачити допуск сортів на основі результатів офіційних експертиз, зокрема випробувань вирощуванням, які охоплюють достатню кількість ознак для опису сорту. Методи, використовувані для визначення ознак, повинні бути точними та надійними.

2. Згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), з урахуванням поточних науково-технологічних знань встановлюють:

(a) мінімальні ознаки, які повинні входити до предмету експертиз,

(b) мінімальні вимоги щодо проведення експертиз.

3. Якщо відомо, що садивний матеріал або того чи іншого сорту реалізують в іншій країні під іншою назвою, таку назву теж указують у каталозі.

Стаття 5e

1. Допущені сорти підлягають регулярним офіційним перевіркам. Якщо будь-яка з умов для допуску до сертифікації або перевірки більше не виконується, допуск відкликають, а сорт вилучають із каталогу.

2. Усі заявки або відкликання заявок на допуск сорту, записи в каталозі сортів та зміни в ньому повинні бути негайно доведені до відома інших держав-членів та Комісії. На основі повідомлень від держав-членів Комісія публікує спільний каталог сортів.

Стаття 5f

Держави-члени повинні забезпечити, щоб у каталозі сортів допущені генетично модифіковані сорти були чітко зазначені як такі. Вони повинні також забезпечити, щоб будь-яка особа, яка реалізує такий сорт, чітко вказувала у своєму каталозі продажів рослин винограду, що такий сорт є генетично модифікованим, із зазначенням мети такої модифікації.

Стаття 5g

1. Держави-члени повинні вимагати, щоб сорти та, у відповідних випадках, клони, включені до каталогу, підтримували шляхом селекції для збереження.

2. Повинна існувати можливість у будь-який час перевірити таке підтримування на основі записів, зроблених особами, відповідальними за підтримування сорту та, у відповідних випадках, клону.

3. В особи, відповідальної за підтримування сорту, можуть запитати зразки. Такі зразки за необхідності можуть відбирати офіційно.

4. Якщо сорт підтримують у державі-члені, іншій ніж та, в якій сорт було допущено, відповідні держави-члени повинні надати взаємну адміністративну допомогу стосовно контролю.

Стаття 7

Держави-члени повинні передбачити, що під час вирощування та викопування або від’єднання від материнської рослини винограду, пакування, зберігання і транспортування садивний матеріал повинен утримуватися окремими партіями з маркуванням назвою сорту та, якщо застосовно, клону у випадку оригінального садивного матеріалу, базового садивного матеріалу та сертифікованого садивного матеріалу.

Стаття 8

1. Держави-члени повинні вимагати реалізації садивного матеріалу лише в достатньою мірою однорідних партіях та опломбованих пакунках чи зв’язках, що мають, як передбачено у статтях 9 та 10, пломбувальний пристрій та нанесені знаки. Паковання повинне відповідати положенням додатка III.

2. Як відступ від параграф 1 у частині пакування, пломбування та нанесення знаків Комісія повинна визначити згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), положення, застосовні до продажу малої кількості кінцевим споживачам і на ринку рослин винограду в горщиках, ящиках чи коробках.

Стаття 9

Держави-члени повинні вимагати, щоб пакунки та зв’язки садивного матеріалу пломбували офіційно або під офіційним наглядом таким чином, щоб їх не можна було відкрити без пошкодження пломби або офіційної етикетки, згаданої у статті 10(1), або, у випадку паковання, без ознак втручання на пакованні. Щоб забезпечити належне опломбування, пломбувальний пристрій повинен мати принаймні або офіційну етикетку, або офіційну пломбу. Згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), може бути ухвалене рішення про те, чи відповідає конкретний пломбувальний пристрій вимогам цієї статті. Опломбування в подальшому можливе лише офіційно або під офіційним наглядом.

Стаття 10

1. Держави-члени повинні вимагати, щоб офіційну етикетку однією з офіційних мов Співтовариства, що відповідає специфікації з додатка IV, прикріплювали на зовнішньому боці пакунків і зв’язок садивного матеріалу за допомогою пломбувального пристрою. Колір етикетки повинен бути білим із діагональною фіолетовою смугою для первинного матеріалу, білим для базового матеріалу, блакитним для сертифікованого матеріалу і темно-жовтим для стандартного матеріалу.

2. Однак держави-члени можуть дозволити виробникам на своїй території реалізовувати декілька пакунків або зв’язок щепленого або вкоріненого винограду з однаковими ознаками з використанням єдиної етикетки, що відповідає специфікації з додатка IV. У таких випадках пакунки чи зв’язки скріплюють таким чином, щоб при розділенні таке кріплення пошкодилося, і такі пакунки чи зв’язки не можливо було скріпити повторно. Етикетку прикріплюють за допомогою кріплення. Повторне опломбування не дозволене.

3. Без обмеження статті 23(2) Регламенту (ЄС) № 1493/1999 держави-члени можуть вимагати, щоб кожна доставка матеріалу, виробленого на їхній території, супроводжувалася стандартним документом, у якому, між іншим, повинні бути зазначені такі дані: характер товарів, сорт та, у відповідних випадках, клон, категорія, кількість, відправник і одержувач. Умови стосовно такого супровідного документа повинні бути встановлені згідно з процедурою, передбаченою у статті 17(3) цієї Директиви.

4. Офіційна етикетка, передбачена параграфом 1, може також включати фітосанітарні супровідні документи, передбачені в Директиві Комісії 92/105/ЄЕС (5), яка встановлює ступінь стандартизації паспортів рослин. Однак усі умови, застосовні до офіційного маркування та паспортів рослин, є визначеними і повинні бути визнані як еквівалентні.

5. Держави-члени повинні передбачити, що одержувач матеріалу для вегетативного відтворення винограду повинен зберігати офіційні етикетки протягом принаймні одного року і надавати їх органу офіційного контролю.

6. До 23 лютого 2004 року Комісія повинна скласти звіт разом із пропозиціями, якщо застосовно, щодо руху матеріалу для відтворення винограду та, зокрема, щодо використання офіційних етикеток і супровідних документів, запроваджених державами-членами.

Стаття 10a

У випадку садивного матеріалу сорту, що був генетично модифікований, на будь-якій офіційній чи іншій етикетці або в будь-якому офіційному чи іншому документі, яку прикріплюють на партію матеріалу або який супроводжує партію матеріалу, відповідно, згідно з цією Директивою, повинно бути чітко вказано, що такий сорт є генетично модифікованим, із зазначенням назви генетично модифікованих організмів.

Стаття 11

1. Держави-члени повинні забезпечити збереження ідентичності садивного матеріалу від моменту його викопування або від’єднання від материнської рослини винограду до моменту його доставки кінцевому споживачу за допомогою системи офіційного контролю, встановленої або затвердженої ними. Вони повинні встановлювати належні механізми офіційного контролю садивного матеріалу під час реалізації, принаймні шляхом контрольного відбору зразків, для перевірки його відповідності вимогам цієї Директиви.

2. Без обмеження вільного руху матеріалу в межах Співтовариства держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб компетентним органам під час реалізації садивного матеріалу, ввезеного з третьої країни, надавали зазначені нижче дані:

(a) вид (ботанічна назва);

(b) сорт та, якщо застосовно, клон; у випадку вкорінених щеп таку інформацію надають як стосовно підщеп, так і стосовно живців-прищеп;

(c) категорія;

(d) характер садивного матеріалу:

(e) країна виробництва та орган офіційного контролю;

(f) країна відправлення, якщо відрізняється від країни виробництва;

(g) імпортер;

(h) кількість матеріалу.

Спосіб, у який такі дані повинні бути надані, може бути визначений згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2).

Стаття 12

Держави-члени повинні забезпечити, щоб до садивного матеріалу, який реалізують відповідно до цієї Директиви, відповідно до обов’язкових чи необов’язкових правил не застосовуватися жодні обмеження щодо реалізації з огляду на його характеристики, механізми експертизи, нанесення знаків і пломбування, крім тих, що встановлені в цій Директиві.

Стаття 12a

Держави-члени повинні забезпечити, щоб до садивного матеріалу сортів винограду та, якщо застосовно, клонів, які офіційно допущено в одній із держав-членів до сертифікації та до перевірки як стандартний садивний матеріал відповідно до цієї Директиви, не застосовувалися жодні обмеження щодо реалізації на їхній території на основі сорту та, якщо застосовно, клону, без обмеження Регламенту (ЄС) № 1493/1999.

Стаття 13

Держави-члени повинні передбачити, що садивний матеріал, який отримують безпосередньо із базового матеріалу, сертифікованого в одній державі-члені, а вирощують в іншій державі-члені, можна сертифікувати в державі, яка виробила такий базовий матеріал, якщо такий садивний матеріал пройшов польове інспектування з дотриманням умов, встановлених у додатку I, та якщо результати офіційної експертизи показали, що умови, встановлені в додатку II, виконані.

Стаття 14

1. Щоб усунути будь-які тимчасові труднощі з постачанням садивного матеріалу у Співтоваристві, які неможливо подолати в жоден інший спосіб, може бути ухвалене рішення згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), про те, що держави-члени мають дозволити на визначений період реалізацію по всій території Співтовариства такої кількості садивного матеріалу категорії, що відповідає менш суворим вимогам, яка є потрібною для подолання таких труднощів.

2. Для категорії садивного матеріалу будь-якого конкретного сорту колір етикетки повинен відповідати кольору етикетки, передбаченому для відповідної категорії; в усіх інших випадках етикетка повинна мати коричневий колір. На етикетці завжди повинно бути зазначено, що відповідний садивний матеріал належить до категорії, що відповідає менш суворим вимогам.

3. Правила застосування параграфа 1 можуть бути ухвалені згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2).

Стаття 14a

З метою пошуку кращих альтернатив певним положенням цієї Директиви може бути ухвалено рішення згідно з процедурою, встановленою у статті 17(3), про організацію на визначених умовах тимчасових експериментів на рівні Співтовариства.

Стаття 15

1. Цю Директиву не застосовують до садивного матеріалу, щодо якого підтверджено, що він призначений для вивезення в треті країни.

2.

(a) За пропозицією Комісії Рада, діючи кваліфікованою більшістю, повинна визначити, чи матеріал для вегетативного відтворення винограду, вироблений у третій країні, забезпечує, в частині умов для його допуску та заходів, вжитих для забезпечення його виробництва з метою його реалізації, дотримання таких самих гарантій, що й матеріал, вироблений у Співтоваристві, та відповідає вимогам цієї Директиви.

(b) Крім того, Рада повинна визначити типи матеріалу й категорії матеріалу для вегетативного відтворення винограду, які можуть бути допущені до реалізації на території Співтовариства згідно з пунктом (a).

(c) До моменту ухвалення рішення Радою відповідно до пункту (a) та без обмеження Директиви Ради 2000/29/ЄС від 8 травня 2000 року про захисні заходи проти введення на територію Співтовариства організмів, шкідливих для рослин та рослинних продуктів, та проти їх поширення в межах Співтовариства (6), державам-членам може бути дозволено ухвалювати такі рішення згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2). При цьому вони повинні забезпечити, щоб матеріал, який планується ввезти, забезпечує дотримання гарантій, які з усіх точок зору є еквівалентними гарантіям, дотримання яких забезпечує матеріал для вегетативного відтворення винограду, вироблений у Співтоваристві відповідно до цієї Директиви. Такий ввезений матеріал повинен, зокрема, супроводжуватися документом, що містить дані, передбачені у статті 11(2).

Стаття 16

1. Для пост-контролю зразків, взятих під час відбору зразків, садивного матеріалу винограду, введеного в обіг відповідно до положень цієї Директиви, повинні проводитися передбачені у Співтоваристві обов’язкові чи дискреційні порівняльні тести й випробування у межах Співтовариства, у тому числі стосовно здоров’я рослин. Порівняльні тести й випробування можуть поширюватися на:

- садивний матеріал, вироблений у третіх країнах,

- садивний матеріал, придатний для органічного фермерства,

- садивний матеріал, який реалізують у зв’язку із заходами, призначеними для допомоги у збереженні генетичного різноманіття.

2. Такі порівняльні тести й випробування використовують для гармонізації технічних методів сертифікації та для перевірки дотримання умов, яким повинен відповідати такий садивний матеріал.

3. Комісія, діючи згідно з процедурою, зазначеною у статті 17, повинна розробити необхідні механізми для проведення таких порівняльних тестів і випробувань. Комісія повинна інформувати Комітет, зазначений у статті 17, про технічну організацію проведення тестів і випробувань, а також про їх результати. У разі виникнення проблеми зі здоров’ям рослин Комісія повідомляє про це Постійний комітет з питань здоров’я рослин.

4. Співтовариство може робити фінансовий внесок для проведення тестів і випробувань, передбачених у параграфах 1 та 2.

Такий фінансовий внесок не може перевищувати щорічних асигнувань, визначених бюджетним органом.

5. Тести й випробування, на проведення яких може бути використаний фінансовий внесок Співтовариства, а також детальні правила щодо надання фінансового внеску встановлюють згідно з процедурою, встановленою у статті 17.

6. Тести й випробування, передбачені в параграфах 1 та 2, можуть проводити лише державні органи або юридичні особи, які діють під відповідальність держави.

Стаття 16a

Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви у частині питань із положень, зазначених нижче, ухвалюють відповідно до управлінської процедури, встановленої у статті 17(2):

- Стаття 2(1)(DA)(c), стаття 3(3), стаття 8(2), стаття 9, стаття 11(2), стаття 14(1) та стаття 15(2)(c).

Стаття 16b

Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви у частині питань із положень, зазначених нижче, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, встановленої у статті 17(3):

- Стаття 2(1)(I), стаття 3(5), стаття 10(3) та стаття 14a.

Стаття 17

1. Комісії допомагає Постійний комітет з насіння та розмножувального матеріалу для сільського господарства, садівництва і городництва та лісового господарства» (далі - «Комітет»),

2. У разі покликання на цей параграф застосовують статті 4 та 7 Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, покладених Комісії (7).

Період, встановлений у статті 4(3) Рішення 1999/468/ЄС, становить один місяць.

3. У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС.

Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити два місяці.

4. Комітет ухвалює власний внутрішній регламент.

Стаття 17a

Будь-які зміни, що підлягають внесенню до додатків з огляду на розвиток наукових знань і методів ухвалюють згідно з процедурою, встановленою в статті 17(2).

Стаття 18

Ця Директива не обмежує положень національного законодавства, які є виправданими з огляду на охорону здоров’я та життя людей, тварин чи рослин або охорону промислової та комерційної власності.

Стаття 18a

Згідно з процедурою, встановленою у статті 17(2), держава-член може, на власний запит, отримати повне або часткове звільнення від обов’язку застосовувати положення цієї Директиви, однак за винятком статей 12(1) та 12a, з огляду на те, що вирощування винограду та реалізація садивного матеріалу мають мінімальне економічне значення на її території.

Стаття 18b

Ця Директива не обмежує положень Регламенту Ради (ЄЕС) 234/68 (8) від 27 лютого 1968 року про встановлення спільної організації ринку живих дерев та інших рослин, цибулин, коріння тощо, зрізаних квітів і декоративної зелені.

Стаття 19

Держави-члени повинні ввести в дію інструменти, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, та поінформувати про це Комісію не пізніше 1 липня 1969 року.

Дозволити Федеративній Республіці Німеччина щодо території колишньої Німецької Демократичної Республіки виконати статтю 3(1) пізніше вказаної вище дати, але не пізніше 1 січня 1995 року.

Федеративна Республіка Німеччина повинна забезпечити, щоб матеріал, на який поширюється такий дозвіл, вводили виключно на території колишньої Німецької Демократичної Республіки та не вводили в жодних інших частинах Співтовариства, крім випадків, коли встановлено, що положення цієї Директиви виконані.

Стаття 20

Цю Директиву адресовано державам-членам.


ДОДАТОК I
УМОВИ, ПОВ’ЯЗАНІ З ВИРОЩУВАНИМИ КУЛЬТУРАМИ

Секція 1: Ідентичність, чистота та умови культивування

1. Вирощувана культура повинна мати ідентичність і чистоту відносно сорту та, якщо застосовно, клону.

2. Умови вирощування та стадія розвитку вирощуваної культури повинні давати можливість проводити достатні перевірки ідентичності й чистоти вирощуваної культури відносно сорту та, за необхідності, клону, а також стану здоров’я.

Секція 2: Вимоги щодо здоров’я маточних розсадників, призначених для виробництва всіх категорій садивного матеріалу, та розсадників живців усіх категорій

1. Ця секція стосується маточних розсадників, призначених для виробництва всіх категорій садивного матеріалу, та розсадників живців усіх таких категорій.

2. За результатами візуального інспектування повинно бути встановлено, що відповідний рід або вид у маточних розсадниках та розсадниках живців не уражено регульованими некарантинними шкідливими організмами (РНКШО) з переліку в секціях 6 та 7.

Із маточних розсадників і розсадників живців повинні відбирати зразки, що підлягають тестуванню на ураження відповідного роду або виду РНКШО з переліку в секціях 6 та 7. У разі виникнення сумнівів щодо присутності РНКШО з переліку в секціях 6 та 7 у відповідного роду або виду у маточних розсадниках і розсадниках живців повинні бути виконані відбір зразків і тестування.

3. Візуальне інспектування та, у відповідних випадках, відбір зразків і тестування у відповідних маточних розсадниках та розсадниках живців виконують згідно із секцією 8.

4. Відбір зразків і тестування, передбачені в пункті 2, відбуваються в найбільш придатний для цього період року з урахуванням кліматичних умов та умов вирощування винограду, а також біологічних особливостей РНКШО, притаманних такому винограду.

Щодо відбору зразків і тестування, держави-члени повинні застосовувати протоколи Європейської та середземноморської організації захисту рослин (EPPO) або інші міжнародно визнані протоколи. Якщо такі протоколи не існують, застосовують відповідні протоколи, встановлені на національному рівні. У такому разі держави-члени повинні, на запит, надати такі протоколи іншим державам-членам та Комісії.

Що стосується відбору зразків і тестування винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу, держави-члени повинні застосовувати біологічне індексування на рослинах-індикаторах для оцінювання присутності вірусів, віроїдів, вірусоподібних хвороб і фітоплазмоз або інші еквівалентні міжнародно визнані протоколи.

Секція 3: Вимоги щодо ґрунту та умов виробництва для маточних розсадників, призначених для виробництва всіх категорій садивного матеріалу, та розсадників живців усіх категорій садивного матеріалу

1. Виноград у маточних розсадниках і розсадниках живців можна висаджувати лише у ґрунт або, залежно від випадку, в горщики із середовищем вирощування, що не уражено жодними шкідливими організмами, які можуть бути носіями вірусів із переліку в секції 7. Відсутність таких шкідливих організмів встановлюють шляхом відбору зразків і тестування.

Такі відбір зразків і тестування виконують із урахуванням кліматичних умов і біологічних особливостей шкідливих організмів, які можуть бути носіями вірусів із переліку в секції 7.

2. Відбір зразків і тестування виконують, якщо орган офіційного контролю на основі результатів офіційної інспекції доходить висновку про те, що ґрунт не містить жодних шкідливих організмів, які можуть бути носіями вірусів із переліку в секції 7.

Відбір зразків і тестування не виконують також, якщо виноград не вирощували в ґрунті, використовуваному для виробництва, протягом щонайменше п’яти років та якщо немає сумнівів щодо відсутності в такому ґрунті шкідливих організмів, які можуть бути носіями вірусів із переліку в секції 7.

3. Щодо відбору зразків і тестування, держави-члени повинні застосовувати протоколи EPPO або інші міжнародно визнані протоколи. Якщо такі протоколи не існують, держави-члени повинні застосовувати відповідні протоколи, встановлені на національному рівні. У такому разі держави-члени повинні, на запит, надати такі протоколи іншим державам-членам та Комісії.

Секція 4: Вимоги щодо виробничого об’єкта, місця виробництва або району

1. Маточні розсадники та розсадники живців повинні створювати за належних умов для запобігання будь-якому ризику забруднення шкідливими організмами, які можуть бути носіями вірусів із переліку в секції 7.

2. Розсадники живців не повинні створювати в межах виноградника або маточного розсадника. Мінімальна відстань від виноградника чи маточного розсадника повинна становити три метри.

3. На додаток до вимог щодо здоров’я та ґрунту й умов виробництва, визначених у секціях 2 та 3, садивний матеріал повинні виробляти відповідно до вимог щодо виробничого об’єкта, місця виробництва або району, встановлених у секції 8, з метою обмежити присутність шкідливих організмів із переліку в указаній секції.

Секція 5: Офіційні інспекції

1. За результатами щорічних офіційних інспекцій культур повинно встановлюватися, що садивний матеріал, вироблений у маточних розсадниках і розсадниках живців, відповідає вимогам секцій 2-4.

2. Такі офіційні інспекції повинен виконувати орган офіційного контролю відповідно до секції 8.

3. Додаткові офіційні інспекції культур повинні виконувати в разі виникнення спорів із питань, які можуть бути вирішені без шкоди якості садивного матеріалу.

Секція 6: Перелік РНКШО, на присутність яких вимагається візуальне інспектування, а в разі виникнення сумнівів - також відбір зразків і тестування, відповідно до пункту 2 секції 2

Рід або вид садивного матеріалу винограду, крім насіння

РНКШО


Комахи та кліщі

Нещеплений Vitis vinifera L.

Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI]


Комахи та кліщі

Vitis L., крім нещепленого Vitis vinifera L.

Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI]


Бактерії

Vitis L.

Xylophilus ampelinus Willems ma ін. [XANTAM]


Віруси, віроїди, вірусоподібні хвороби та фітоплазмози

Vitis L.

Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. [PHYPSO]

Секція 7: Перелік РНКШО, на присутність яких вимагається візуальне інспектування, а в окремих випадках - також відбір зразків і тестування, відповідно до пункту 2 секції 2 та секції 8

Рід або вид

РНКШО


Віруси, віроїди, вірусоподібні хвороби та фітоплазмози

Садивний матеріал
Vitis L., крім насіння

Вірус мозаїки арабіса [ARMV00]

Вірус коротковузля винограду [GFLV00]

Вірус скручування листя винограду 1 [GLRAV1]

Вірус скручування листя винограду 3 [GLRAV3]


Віруси, віроїди, вірусоподібні хвороби та фітоплазмози

Підщепи Vitis spp. та їх гібриди, крім Vitis vinifera L.

Вірус мозаїки арабіса [ARMV00]

Вірус коротковузля винограду [GFLV00]

Вірус скручування листя винограду 1 [GLRAV1]

Вірус скручування листя винограду 3 [GLRAV3]

Вірус мармуровості листя винограду [GFKV00]

Секція 8: Вимоги щодо заходів стосовно маточних розсадників та, у відповідних випадках, розсадників живців Vitis L. за категоріями відповідно до пункту 2 секції 2

Vitis L.

1. Первинний садивний матеріал, базовий садивний матеріал та сертифікований матеріал

Візуальне інспектування

Орган офіційного контролю повинен виконувати візуальне інспектування маточних розсадників і розсадників живців принаймні один раз на вегетаційний період на присутність РНКШО з переліку в секціях 6 та 7.

2. Первинний садивний матеріал

Відбір зразків та тестування

З усього винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу, виконують відбір зразків і тестування на присутність вірусу мозаїки арабіса, вірусу коротковузля винограду, вірусу скручування листя винограду 1 та вірусу скручування листя винограду 3. Такі відбір зразків і тестування повторюють надалі кожні п’ять років.

У маточних розсадниках, призначених для виробництва підщеп, на додаток до відбору зразків і тестування на віруси, згадані в першому абзаці, виконують відбір зразків і тестування один раз на присутність вірусу коротковузля винограду.

Результати відбору зразків і тестування повинні бути доступні до моменту допущення відповідних маточних розсадників.

3. Базовий садивний матеріал

Відбір зразків та тестування

З усього винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва базового садивного матеріалу, виконують відбір зразків і тестування на присутність вірусу мозаїки арабіса, вірусу коротковузля винограду, вірусу скручування листя винограду 1 та вірусу скручування листя винограду 3.

Відбір зразків і тестування розпочинають із шостого року існування маточних розсадників і надалі повторюють кожні шість років.

Результати відбору зразків і тестування повинні бути доступні до моменту допущення відповідних маточних розсадників.

4. Сертифікований матеріал

Відбір зразків та тестування

Із репрезентативної частки винограду в маточному розсаднику, призначеному для виробництва сертифікованого матеріалу, виконують відбір зразків і тестування на присутність вірусу мозаїки арабіса, вірусу коротковузля винограду, вірусу скручування листя винограду 1 та вірусу скручування листя винограду 3.

Відбір зразків і тестування розпочинають із десятого року існування маточних розсадників і надалі повторюють кожні десять років.

Результати відбору зразків і тестування повинні бути доступні до моменту допущення відповідних маточних розсадників.

5. Первинний садивний матеріал, базовий садивний матеріал та сертифікований матеріал

Вимоги щодо виробничого об’єкта, місця виробництва або району та з огляду на відповідні РНКШО

(a) Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін.

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін.; або

(ii) жодних симптомів Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. не спостерігалося на рослинах винограду на виробничому об’єкті протягом останнього повного вегетаційного періоду; або

(iii) стосовно присутності Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. повинні бути виконані такі умови:

- усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу та базового садивного матеріалу, із симптомами ураження Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. було викорчувано; та

- усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва сертифікованого матеріалу, із симптомами ураження Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. було принаймні не допущено до використання для відтворення; та

- якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має симптоми ураження Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін., всю партію такого матеріалу обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін..

(b) Xylophilus ampelinus Willems та ін.

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Xylophilus ampelinus Willems та ін.; або

(ii) жодних симптомів Xylophilus ampelinus Willems та ін. не спостерігалося на рослинах винограду на виробничому об’єкті протягом останнього повного вегетаційного періоду; або

(iii) стосовно присутності Xylophilus ampelinus Willems та ін. повинні бути виконані такі умови:

- усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу, базового садивного матеріалу та сертифікованого матеріалу, із симптомами ураження Xylophilus ampelinus Willems та ін. було викорчувано, і повинні бути вжиті належні гігієнічні заходи; та

- рослини винограду на виробничому об’єкті із симптомами ураження Xylophilus ampelinus Willems та ін. обробляють бактерицидом після підрізання, щоб забезпечити відсутність Xylophilus ampelinus Willems та ін.; та

- якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має симптоми ураження Xylophilus ampelinus Willems Quaglino та ін., всю партію такого матеріалу обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Xylophilus ampelinus Willems та ін.

(c) Вірус мозаїки арабіса, вірус коротковузля винограду, вірус скручування листя винограду 1 та вірус скручування листя винограду 3

(i) Стосовно присутності вірусу мозаїки арабіса, вірусу коротковузля винограду, вірусу скручування листя винограду 1 та вірусу скручування листя винограду 3 повинні бути виконані такі умови:

- в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу та базового садивного матеріалу, не спостерігалося жодних симптомів ураження зазначеними вірусами; та

- симптоми ураження зазначеними вірусами спостерігалися на не більше 5% рослин винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва сертифікованого матеріалу, і такі рослини було викорчувано та знищено; або

(ii) усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу, та первинний садивний матеріал повинні утримувати на об’єктах, захищених від комах, щоб забезпечити відсутність вірусу скручування листя винограду 1 та вірусу скручування листя винограду 3.

(d) Viteus vitifoliae Fitch

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Viteus vitifoliae Fitch, або

(ii) виноград повинні прищеплювати на підщепи, які є стійкими до Viteus vitifoliae Fitch, або

- усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва первинного садивного матеріалу, та весь первинний садивний матеріал повинні утримувати на об’єктах, захищених від комах, і на таких рослинах протягом останнього повного вегетаційного періоду не спостерігалося симптомів ураження Viteus vitifoliae Fitch; та

- якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має симптоми ураження Viteus vitifoliae Fitch, всю партію такого матеріалу піддають фумігації, обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Viteus vitifoliae Fitch.

6. Стандартний матеріал

Візуальне інспектування

Орган офіційного контролю повинен виконувати візуальне інспектування маточних розсадників і розсадників живців принаймні один раз на вегетаційний період на присутність РНКШО з переліку в секціях 6 та 7.

Вимоги щодо виробничого об’єкта, місця виробництва або району та з огляду на відповідні РНКШО

(a) Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін.

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін.; або

(ii) жодних симптомів Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. не спостерігалося на рослинах винограду на виробничому об’єкті протягом останнього повного вегетаційного періоду; або

(iii) - усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва стандартного матеріалу, із симптомами ураження Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін. було принаймні не допущено до використання для відтворення; та

- якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має симптоми ураження Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін., всю партію такого матеріалу обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Candidatus Phytoplasma solani Quaglino та ін.

(b) Xylophilus ampelinus Willems та ін.

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Xylophilus ampelinus Willems та ін.; або

(ii) жодних симптомів Xylophilus ampelinus Willems та ін. не спостерігалося на рослинах винограду на виробничому об’єкті протягом останнього повного вегетаційного періоду; або

(iii) стосовно присутності Xylophilus ampelinus Willems та ін. повинні бути виконані такі умови:

- усі рослини винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва стандартного матеріалу, із симптомами ураження Xylophilus ampelinus Willems та ін. було викорчувано, і повинні бути вжиті належні гігієнічні заходи; та

- рослини винограду на виробничому об’єкті із симптомами ураження Xylophilus ampelinus Willems та ін. обробляють бактерицидом після підрізання, щоб забезпечити відсутність Xylophilus ampelinus Willems та ін.; та

- якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має симптоми ураження Xylophilus ampelinus Willems Quaglino та ін., всю партію такого матеріалу обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Xylophilus ampelinus Willems та ін.

(c) Вірус мозаїки арабіса, вірус коротковузля винограду, вірус скручування листя винограду 1 та вірус скручування листя винограду 3

Симптоми ураження всіма вірусами (вірус мозаїки арабіса, вірус коротковузля винограду, вірус скручування листя винограду 1 та вірус скручування листя винограду 3) спостерігалися на не більше 10% рослин винограду в маточних розсадниках, призначених для виробництва стандартного матеріалу, і такі рослини було не допущено до використання для відтворення.

(d) Viteus vitifoliae Fitch

(i) Виноград повинні виробляти в районах, які, згідно з наявними даними, не уражені Viteus vitifoliae Fitch, або

(ii) виноград повинні прищеплювати на підщепи, які є стійкими до Viteus vitifoliae Fitch, або:

(iii) якщо садивний матеріал, призначений для реалізації, має ознаки або симптоми ураження Viteus vitifoliae Fitch, всю партію такого матеріалу піддають фумігації, обробляють гарячою водою або піддають іншому належному обробленню відповідно до протоколів EPPO чи інших міжнародного визнаних протоколів, щоб забезпечити відсутність Viteus vitifoliae Fitch.


ДОДАТОК II
УМОВИ, ПОВ’ЯЗАНІ ІЗ САДИВНИМ МАТЕРІАЛОМ

I. ЗАГАЛЬНІ УМОВИ

1. Садивний матеріал повинен мати сортові ідентичність і чистоту та, за необхідності, клональну чистоту; допустиме відхилення 1% на момент реалізації стандартного матеріалу.

2. Садивний матеріал повинен мати мінімальну технічну чистоту 96%.

Технічними домішками вважають таке:

(a) повністю або частково засохлий садивний матеріал, навіть якщо його було вимочено у воді після засихання;

(b) пошкоджений, зігнутий або ушкоджений садивний матеріал, зокрема пошкоджений градом чи морозом або в результаті здавлювання чи ламання;

(c) матеріал, що не відповідає вимогам пункту III нижче.

3. Пагони винограду повинні досягнути достатнього ступеня здерев’янілості.

4. Садивний матеріал повинен бути практично не уражений будь-якими шкідливими організмами, які знижують корисність та якість садивного матеріалу.

Садивний матеріал також повинен відповідати вимогам, що стосуються карантинних у Союзі шкідливих організмів та карантинних для захищеної зони шкідливих організмів, передбачених в імплементаційних актах, ухвалених відповідно до Регламенту (ЄС) 2016/2031, а також інструментах, ухвалених відповідно до статті 30(1) зазначеного регламенту.

II. СПЕЦІАЛЬНІ УМОВИ

1. Укорінені щепи

Укорінені щепи, які становлять поєднання матеріалу для відтворення однієї категорії, відносять до такої категорії.

Укорінені щепи, які становлять поєднання різних категорій матеріалу для відтворення, відносять до нижчої категорії елементів, із яких він складається.

2. Тимчасовий відступ

Держави-члени можуть вирішити не застосовувати положення пункту 1 до 31 липня 2010 року до вкорінених щеп, які становлять первинний садивний матеріал, прищеплений до базового садивного матеріалу. Якщо держави-члени вирішують не застосовувати пункт 1, вони натомість повинні застосовувати зазначене нижче правило.

Укорінені щепи, які становлять первинний садивний матеріал, прищеплений до базового садивного матеріалу, класифікують як первинний садивний матеріал.

III. КАЛІБРУВАННЯ

1. Прищеплювані живці-підщепи, розсадні живці та живці-прищепи

Діаметр

Це стосується найбільшого діаметру відрізку. Цей стандарт не застосовується до нездерев’янілих пагонів,

(a) прищеплюваних живців-підщеп та живців-прищеп:

(aa) діаметр верхньої частини: 6,5-12 мм;

(ab) максимальний діаметр товщого кінця: 15 мм, крім випадків, коли йдеться про живці-прищепи, призначені для щепленняin situ,

(b) розсадні живці:

мінімальний діаметр верхньої частини: 3,5 мм.

2. Укорінені живці

A. Діаметр

Діаметр, вимірюваний посередині міжвузля, під верхнім пагоном і вздовж найдовшої осі, повинен складати принаймні 5 мм. Цей стандарт не застосовується до вкорінених живців, отриманих зі здерев’янілого садивного матеріалу.

B. Довжина

Довжина від найнижчої точки, де з’являються корені, до основи верхнього пагона, повинна складати не менше:

(a) 30 см для вкорінених живців, призначених для щеплення; однак для вкорінених живців, призначених для Сицилії, така довжина повинна становити см;

(b) 20 см для інших вкорінених живців.

Цей стандарт не застосовується до вкорінених живців, отриманих зі здерев’янілого садивного матеріалу.

C. Коріння

Кожна рослина повинна мати принаймні три добре розвинені та рівномірно розташовані корені. Однак сорт 420 A може мати лише два добре розвинені корені за умови, що вони розташовані на протилежних боках.

D. П’ятка

Зріз виконують на достатній відстані під діафрагмою, щоб не пошкодити її, але не більше ніж на один сантиметр під нею.

3. Укорінені щепи

A. Довжина

Довжина стовбура повинна становити не менше 20 см.

Цей стандарт не застосовується до вкорінених щеп, отриманих зі здерев’янілого садивного матеріалу.

B. Корені

Кожна рослина повинна мати принаймні три добре розвинені та рівномірно розташовані корені. Однак сорт 420 A може мати лише два добре розвинені корені за умови, що вони розташовані на протилежних боках.

C. Місця щеплення

Кожна рослина повинна мати належне, правильне та надійне місця щеплення.

D. П’ятка

Зріз виконують на достатній відстані під діафрагмою, щоб не пошкодити її, але не більше ніж на один сантиметр під нею.


ДОДАТОК III
ПАКУВАННЯ

Склад пакунка або зв’язки

1 - Тип

2 - Кількість одиниць

3 - Максимальна кількість

1. Укорінені щепи

25, 50, 100 або кратно 100

500

2. Укорінені живці

50, 100 або кратно 100

500

3. Живці-прищепи



- з щонайменше п’ятьма придатними вічками

100 або 200

200

- з одним придатним вічком

500 або кратно 500

5 000

4. Прищеплювані живці-підщепи

100 або кратно 100

1 000

5. Розсадні живці

100 або кратно 100

500

СПЕЦІАЛЬНІ УМОВИ

I. Невеликі кількості

За необхідності розмір (кількість одиниць) пакунків і зв’язок усіх типів і категорій садивного матеріалу з переліку у стовпці 1 вище може бути меншим за мінімальні кількості, вказані у стовпці 2 вище.

II. Рослини винограду з корінням у будь-якому субстраті в горщиках, ящиках і коробках

Кількість одиниць і максимальна кількість не застосовні.


ДОДАТОК IV
МАРКУВАННЯ

A. ЕТИКЕТКА

I. Обов’язкова інформація

1. Стандарт ЄС

2. Країна виробництва

3. Орган, відповідальний за сертифікацію або перевірку, та держава-член або перші літери їхніх назв

4. Ім’я та адреса особи, відповідальної за пломбування, або ідентифікаційний номер такої особи

5. Вид

6. Тип матеріалу

7. Категорія

8. Сорт та, у відповідних випадках, клон. Для вкорінених щеп цей показник застосовний до підщеп і прищеп

9. Референтний номер партії

10. Кількість

11. Довжина - лише для прищеплюваних живців-підщеп: це включає мінімальну довжину живців відповідної партії

12. Рік збору врожаю.

II. Мінімальні умови

Етикетка повинна відповідати таким вимогам:

1. етикетка повинна бути надрукована незмивним чорнилом та бути чітко розбірливою;

2. етикетка повинна прикріплюватися на видному місці в такий спосіб, щоб вона була добре помітною;

3. інформація, визначена у пункті A.I., не повинна бути жодним чином прихованою, затуленою або спотвореною будь-якими іншими текстовими або графічними елементами;

4. інформацію, визначену в пункті A.I., зазначають у тому самому полі видимості.

III. Відступ стосовно малих кількостей для кінцевих споживачів

1. Більше однієї одиниці

Обов’язкова інформація для етикетки згідно з пунктом I.10 включає: «Точна кількість одиниць на пакунок або зв’язку».

2. Лише одна одиниця

Зазначена нижче інформація, визначена в пункті A.I., не вимагається:

- тип матеріалу

- категорія

- референтний номер партії

- кількість

- довжина для прищеплюваних живців-підщеп

- рік збору врожаю.

IV. Відступи стосовно рослин винограду в горщиках, ящиках чи коробках

У випадку рослин винограду з корінням у будь-якому субстраті в горщиках, ящиках і коробках, якщо пакунки такого матеріалу не можуть відповідати вимогам щодо пломбування (в тому числі маркування) через їхній вміст:

(a) садивний матеріал утримують в окремих партіях, які належним чином ідентифіковані за сортом та, у відповідних випадках, за клоном і за кількістю одиниць;

(b) офіційна етикетка не обов’язкова;

(c) садивний матеріал супроводжує супровідний документ, встановлений у пункті B.

B. СУПРОВІДНИЙ ДОКУМЕНТ

I. Умови, які повинні бути виконані

Якщо держави-члени вимагають оформлення супровідного документа, такий документ:

(a) оформлюють у щонайменше двох примірниках (для відправника та одержувача);

(b) повинен (примірник для одержувача) супроводжувати доставку від пункту відправника до пункту одержувача;

(c) повинен містити всю інформацію, визначену в пункті II, щодо окремих партій доставки;

(d) зберігають протягом щонайменше одного року та надають органу офіційного контролю.

II. Перелік обов'язкової інформації

1. Стандарт ЄС

2. Країна виробництва

3. Орган, відповідальний за сертифікацію або перевірку, та держава-член або перші літери їхніх назв

4. Порядковий номер

5. Відправник (адреса, реєстраційний номер)

6. Одержувач (адреса)

7. Вид

8. Тип(-и) матеріалу

9. Категорія(-ї)

10. Сорт(-и) та, у відповідних випадках, клон(-и). Для вкорінених щеп цей показник застосовний до підщеп і прищеп

11. Кількість одиниць на партію

12. Загальна кількість партій

13. Дата доставки.

__________
(1) ОВ L 179, 17.07.1999, с. 1.
(2) ОВ L 106, 17.04.2001, с. 1.
(3) ОВ L 268, 18.10.2003, с. 1.
(4) ОВ L 31, 01.02.2002, с. 1.
(5) ОВ L 4, 08.01.1993, с. 22.
(6) ОВ L 169, 10.07.2000, с. 1.
(7) ОВ L 184, 17.07.1999, с. 23.
(8) ОВ № L 55, 02.03.1968, с. 1.

{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: