open Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
Чинна
                             
                             
br> Хартия

Европейской безопасности
(Стамбул, 19 ноября 1999 года)

1. На пороге двадцать первого столетия мы, главы государств и
правительств государств-участников ОБСЕ, заявляем о своей твердой
приверженности делу формирования свободного, демократического и
более единого региона ОБСЕ, где государства-участники сосуществуют
в мире друг с другом, а люди и сообщества живут в условиях
свободы, процветания и безопасности. Для достижения этой цели мы
решили предпринять ряд новых шагов. Мы договорились: - принять Платформу безопасности, основанной на
сотрудничестве, с тем чтобы укрепить сотрудничество между ОБСЕ и
другими международными организациями и институтами и тем самым
обеспечить лучшее использование ресурсов международного
сообщества; - развить роль ОБСЕ в поддержании мира, более четко отразив
всеобъемлющий подход Организации к безопасности; - создать группы оперативной экспертной поддержки и
сотрудничества (РЕАКТ), что позволит ОБСЕ быстро реагировать на
запросы о помощи и о проведении крупных гражданских операций на
местах; - расширить наши возможности в области полицейской
деятельности с целью оказания помощи в сохранении верховенства
закона; - создать Операционный центр для планирования и развертывания
операций ОБСЕ на местах; - укрепить процесс консультаций в рамках ОБСЕ путем
учреждения при Постоянном совете ОБСЕ Подготовительного комитета. Мы считаем своим долгом предотвращать везде, где возможно,
возникновение конфликтов, сопровождающихся насилием. Шаги, которые
мы договорились предпринять в настоящей Хартии, укрепят
возможности ОБСЕ в этом отношении, а также ее потенциал по
урегулированию конфликтов и нормализации жизни обществ,
пострадавших от войны и разрухи. Хартия будет способствовать
формированию общего и неделимого пространства безопасности. Она
приблизит нас к созданию региона ОБСЕ, в котором не будет
разделительных линий и зон с различными уровнями безопасности.
I. Общие для нас вызовы
2. Последнее десятилетие XX века принесло крупные достижения
в регионе ОБСЕ; на смену былой конфронтации пришло сотрудничество,
однако опасность конфликтов между государствами не устранена. Мы
покончили с прежними разногласиями в Европе, но перед нами
возникли новые угрозы и вызовы. После подписания нами Парижской
хартии ( 995_058 ) стало более очевидным, что угрозы нашей
безопасности могут быть следствием конфликтов как между
государствами, так и внутри государств. Нам приходилось иметь дело
с конфликтами, которые часто возникали из-за вопиющих нарушений
норм и принципов ОБСЕ. Мы были свидетелями таких злодеяний,
которые, казалось, уже отошли в прошлое. В это десятилетие стало
очевидно, что все эти конфликты могут представлять угрозу для
безопасности всех государств-участников ОБСЕ. 3. Мы полны решимости извлечь урок из опасных последствий
конфронтации и разногласий между государствами, а также из
трагедий последнего десятилетия. Безопасность и мир должны быть
упрочены с помощью подхода, сочетающего два основных элемента: нам
необходимо укреплять доверие между людьми внутри государств и
развивать сотрудничество между государствами. Поэтому мы будем
совершенствовать существующие инструменты и разрабатывать новые
для оказания помощи и консультационных услуг. Мы будем приумножать
усилия по обеспечению полного уважения прав человека и основных
свобод, включая права лиц, принадлежащих к национальным
меньшинствам. Одновременно мы будем наращивать свой потенциал по
укреплению доверия и безопасности между государствами. Мы
преисполнены решимости совершенствовать имеющиеся в нашем
распоряжении средства для мирного урегулирования споров между
ними. 4. Все большую угрозу безопасности представляют международный
терроризм, экстремизм с применением насилия, организованная
преступность и оборот наркотиков. Терроризм во всех его формах и
проявлениях, чем бы он ни мотивировался, является неприемлемым. Мы
будем наращивать свои усилия по недопущению подготовки и
финансирования любых актов терроризма на территории наших
государств и отказывать террористам в убежище. Чрезмерное и
дестабилизирующее накопление и неконтролируемое распространение
легкого и стрелкового оружия представляют собой угрозу миру и
безопасности. Мы твердо намерены надежнее защитить себя от этих
новых угроз и вызовов; основой такой защиты являются прочные
демократические институты и верховенство закона. Мы также полны
решимости более активно и тесно сотрудничать друг с другом в
противодействии этим вызовам. 5. Серьезными последствиями для нашей безопасности чреваты
острые экономические проблемы и деградация окружающей среды.
Важнейшее значение будут иметь сотрудничество в области экономики,
науки и техники, а также в экологической области. Мы будем более
решительно реагировать на подобные угрозы путем проведения
дальнейших экономических и экологических реформ, обеспечения
стабильных и транспарентных рамок для экономической деятельности,
а также путем содействия развитию рыночной экономики с уделением
должного внимания социально-экономическим правам. Мы приветствуем
беспрецедентный процесс экономических преобразований, происходящих
во многих государствах-участниках. Мы призываем продолжать этот
процесс реформ, который будет способствовать безопасности и
процветанию во всем регионе ОБСЕ. Во всех измерениях ОБСЕ мы будем
наращивать свои усилия по борьбе с коррупцией и утверждению
верховенства закона. 6. Мы подтверждаем, что безопасность в соседних регионах, в
частности в Средиземноморье, а также в районах, находящихся в
непосредственной близости к государствам-участникам, таким, как
государства Центральной Азии, имеет для ОБСЕ все возрастающее
значение. Мы признаем, что нестабильность в этих регионах
порождает вызовы, которые прямо затрагивают безопасность и
процветание государств ОБСЕ.
II. Наши общие основы
7. Мы вновь подтверждаем свою полную приверженность Уставу
Организации Объединенных Наций ( 995_010 ) и Хельсинкскому
Заключительному акту ( 994_055 ), Парижской хартии ( 995_058 ) и
всем другим принятым нами в рамках ОБСЕ документам. Эти документы
воплощают наши общие обязательства и являются основой нашей
работы. Они помогли нам положить конец прежней конфронтации в
Европе и открыть новую эру демократии, мира и солидарности во всем
регионе ОБСЕ. В них установлены четкие нормы обращения
государств-участников друг с другом и со всеми людьми,
находящимися на их территории. Все без исключения обязательства,
принятые в рамках ОБСЕ, в равной мере распространяются на каждое
государство-участник. Их добросовестное выполнение является крайне
важным для отношений между государствами, между их правительствами
и народами, а также между организациями, членами которых они
являются. Государства-участники подотчетны своим гражданам и несут
ответственность друг перед другом за выполнение ими обязательств,
принятых ими в рамках ОБСЕ. Мы рассматриваем эти обязательства как
наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют
непосредственный и законный интерес для всех
государств-участников. Мы вновь подтверждаем, что ОБСЕ является региональным
соглашением по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных
Наций ( 995_010 ), одной из основных организаций по мирному
урегулированию споров в ее регионе и одним из ключевых
инструментов раннего предупреждения, предотвращения конфликтов,
регулирования кризисов и постконфликтного восстановления. ОБСЕ -
это широко представительная, всеобъемлющая организация для
проведения консультаций, принятия решений и сотрудничества в ее
регионе. 8. Каждое государство-участник имеет равное право на
безопасность. Мы вновь подтверждаем присущее каждому
государству-участнику право свободно выбирать или менять способы
обеспечения своей безопасности, включая союзные договоры, по мере
их эволюции. Каждое государство также имеет право на нейтралитет.
Каждое государство-участник будет уважать права всех других в этом
отношении. Они не будут укреплять свою безопасность за счет
безопасности других государств. В рамках ОБСЕ ни одно государство,
группа государств или организация не может быть наделена
преимущественной ответственностью за поддержание мира и
стабильности в регионе ОБСЕ или рассматривать какую-либо часть
региона ОБСЕ в качестве сферы своего влияния. 9. Мы будем строить наши отношения в соответствии с
концепцией общей и всеобъемлющей безопасности, руководствуясь
принципами равноправного партнерства, солидарности и
транспарентности. Безопасность каждого государства-участника
неразрывно связана с безопасностью всех других. Мы будем
рассматривать человеческое, экономическое и военно-политическое
измерения безопасности как единое целое. 10. Мы будем и далее закреплять консенсус, лежащий в основе
принятия решений в ОБСЕ. Ключевым элементом опирающегося на
сотрудничество всестороннего подхода ОБСЕ к обеспечению общей и
неделимой безопасности должна оставаться гибкость ОБСЕ и ее
способность быстро реагировать на изменение политических условий. 11. Мы признаем первоочередную ответственность Совета
Безопасности Организации Объединенных Наций за поддержание
международного мира и безопасности и его решающую роль в
укреплении безопасности и стабильности в нашем регионе. Мы вновь
подтверждаем свои права и обязанности по Уставу Организации
Объединенных Наций ( 995_010 ), включая наше обязательство по
вопросу о неприменении силы или угрозы силой. В этой связи мы
также вновь подтверждаем свое обязательство добиваться мирного
разрешения споров в соответствии с Уставом Организации
Объединенных Наций.
* * *
На этих основах мы будем повышать действенность нашего общего
ответа и совершенствовать наши общие инструменты для более
успешного противодействия вызовам, стоящим перед нами.
III. Наш общий ответ
Сотрудничество с другими организациями:

Платформа безопасности, основанной на сотрудничестве
12. С вызовами и угрозами, перед которыми мы находимся
сегодня, самостоятельно не может справиться ни одно государство
или организация. За последнее десятилетие мы предприняли важные
шаги по налаживанию нового сотрудничества между ОБСЕ и другими
международными организациями. Стремясь в полной мере использовать
ресурсы международного сообщества, мы привержены еще более тесному
взаимодействию между международными организациями. Мы обязуемся, используя Платформу безопасности, основанной на
сотрудничестве, которая настоящим принимается в качестве одного из
важнейших элементов данной Хартии, и далее укреплять и развивать
сотрудничество с компетентными организациями на равноправной
основе и в духе партнерства. Принципы Платформы безопасности,
основанной на сотрудничестве, изложенные в прилагаемом к настоящей
Хартии Оперативном документе, применяются к любой организации или
институту, члены которых индивидуально и коллективно принимают
решение придерживаться их. Они применяются ко всем измерениям
безопасности - военно-политическому, человеческому и
экономическому. Опираясь на эту Платформу и исходя из общих
ценностей, мы стремимся развивать и поддерживать согласованность
действий на политическом и оперативном уровне между всеми
структурами, занимающимися вопросами безопасности, как при
реагировании на конкретные кризисы, так и при выработке мер в
ответ на новые угрозы и вызовы. Признавая ключевую объединяющую
роль, которую может играть ОБСЕ, мы предлагаем использовать
Организацию, когда это целесообразно, в качестве гибкого
координационного механизма для развития сотрудничества, с помощью
которого различные организации могут подкреплять усилия друг
друга, используя специфические преимущества каждой из них. Мы не
намерены создавать иерархию организаций или устанавливать между
ними постоянное разделение труда. Мы в принципе готовы задействовать ресурсы международных
организаций и институтов, членами которых мы являемся, в поддержку
работы ОБСЕ, для чего в соответствующих случаях должны приниматься
необходимые политические решения. 13. Важным элементом повышения безопасности во всем регионе
ОБСЕ стало субрегиональное сотрудничество. Такие процессы, как,
например, связанный с Пактом о стабильности для Юго-Восточной
Европы, который был принят под эгиду ОБСЕ, помогают утверждению
наших общих ценностей. Они способствуют повышению безопасности не
только в этом субрегионе, но и повсюду в регионе ОБСЕ. Мы
предлагаем в соответствии с Платформой безопасности, основанной на
сотрудничестве, использовать ОБСЕ в качестве форума для
субрегионального сотрудничества. В этой связи и в соответствии с
организационными условиями, изложенными в Оперативном документе,
ОБСЕ будет способствовать обмену информацией и опытом между
субрегиональными группами и может, в случае соответствующего
обращения, получать и хранить тексты договоренностей и соглашений
между ними.
Солидарность и партнерство
14. Наилучшей гарантией мира и безопасности в нашем регионе
является желание и способность каждого государства-участника
поддерживать демократию, верховенство закона и уважение прав
человека. Мы в индивидуальном порядке подтверждаем свое желание
полностью выполнять принятые нами обязательства. Мы также несем
совместную ответственность за то, чтобы отстаивать принципы ОБСЕ.
Поэтому мы преисполнены решимости сотрудничать в рамках ОБСЕ, а
также с ее институтами и представителями и готовы использовать
имеющиеся у ОБСЕ инструменты, средства и механизмы. Мы будем в
духе солидарности и партнерства сотрудничать на постоянной основе
при рассмотрении вопросов выполнения. Сегодня мы берем на себя
обязательство предпринимать как в ОБСЕ, так и через организации,
членами которых мы являемся, основанные на сотрудничестве
совместные меры, с тем чтобы предлагать государствам-участникам
помощь в улучшении соблюдения ими принципов и выполнения
обязательств, принятых в рамках ОБСЕ. Мы будем укреплять
существующие и разрабатывать новые инструменты, основанные на
сотрудничестве, с тем чтобы эффективно откликаться на просьбы
государств-участников об оказании помощи. Мы будем изучать пути
дальнейшего повышения эффективности Организации в том, что
касается реагирования на случаи явного, грубого и
непрекращающегося нарушения этих принципов и обязательств. 15. Мы твердо намерены рассматривать способы оказания помощи
государствам-участникам, обращающимся за ней в случаях распада
внутреннего правопорядка. Мы будем совместно рассматривать
характер ситуации и возможные пути и способы оказания поддержки
соответствующему государству. 16. Мы вновь подтверждаем, что Кодекс поведения, касающийся
военно-политических аспектов безопасности ( 994_116 ), сохраняет
свою силу. В соответствии со своими обязанностями в рамках ОБСЕ мы
будем незамедлительно проводить консультации с
государством-участником, ищущим поддержки в осуществлении своего
права на индивидуальную или коллективную самооборону, если его
суверенитет, территориальная целостность и политическая
независимость находятся под угрозой. Мы будем совместно
рассматривать характер такой угрозы и вопрос о том, какие действия
могут понадобиться для защиты наших общих ценностей.
Наши институты
17. Парламентская ассамблея стала одним из важнейших
институтов ОБСЕ, постоянно выдвигающим новые идеи и предложения.
Мы приветствуем эту ее растущую роль, особенно в области развития
демократии и наблюдения за выборами. Мы призываем Парламентскую
ассамблею и далее развивать свою деятельность как один из ключевых
компонентов наших усилий по обеспечению демократии и процветания и
повышению доверия внутри государств-участников и между ними. 18. Важнейшими инструментами обеспечения уважения прав
человека, демократии и верховенства закона являются Бюро по
демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), Верховный
комиссар по делам национальных меньшинств (ВКНМ) и Представитель
по вопросам свободы средств массовой информации. Секретариат ОБСЕ
обеспечивает жизненно важную поддержку Действующего председателя,
а также деятельности нашей Организации, особенно на местах. Мы
будем также и далее укреплять оперативный потенциал Секретариата
ОБСЕ, чтобы он мог решать задачи, связанные с расширением нашей
деятельности, и обеспечивать, чтобы деятельность на местах
осуществлялась эффективно и в соответствии с полученными мандатами
и указаниями. Мы берем на себя обязательство оказывать институтам ОБСЕ
полную поддержку. Мы подчеркиваем важность тесной координации
действий между институтами ОБСЕ, а также в отношении нашей
деятельности на местах в интересах оптимального использования
наших общих ресурсов. При наборе персонала для институтов ОБСЕ и
ее деятельности на местах мы будем принимать во внимание
необходимость обеспечения географического многообразия кадрового
состава и сбалансированной представленности в нем мужчин и женщин. Мы констатируем колоссальное развитие и все большее
разнообразие форм деятельности ОБСЕ. Мы отмечаем, что значительное
число государств-участников ОБСЕ не смогли выполнить Решение,
принятое Советом министров в Риме в 1993 году, и что отсутствие у
Организации правоспособности может вызвать трудности. Мы будем
стараться улучшить ситуацию.
Человеческое измерение
19. Мы вновь подтверждаем, что уважение прав человека и
основных свобод, демократии и верховенства закона занимает
центральное место в принятой ОБСЕ всеобъемлющей концепции
безопасности. Мы берем на себя обязательство противостоять таким
угрозам безопасности, как нарушения прав человека и основных
свобод, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений, и
проявления нетерпимости, агрессивного национализма, расизма,
шовинизма, ксенофобии и антисемитизма. Защита и содействие осуществлению прав лиц, принадлежащих к
национальным меньшинствам, являются важнейшими факторами
обеспечения демократии, мира, справедливости и стабильности в
государствах-участниках и в отношениях между ними. В этой связи мы
вновь подтверждаем наши обязательства, в частности, в рамках
соответствующих положений Копенгагенского документа 1990 года по
человеческому измерению ( 994_082 ), а также напоминаем о Докладе
Совещания экспертов по вопросам национальных меньшинств (Женева,
1991 год). Полное уважение прав человека, включая права лиц,
принадлежащих к национальным меньшинствам, помимо того, что
является самоцелью, не может подрывать, но может укреплять
территориальную целостность и суверенитет. Различные концепции
автономии, а также другие обозначенные в вышеупомянутых документах
подходы, которые соответствуют принципам ОБСЕ, являются средствами
защиты и развития этнической, культурной, языковой и религиозной
самобытности национальных меньшинств в рамках существующего
государства. Мы осуждаем насилие в отношении любого меньшинства.
Мы обязуемся принимать меры по воспитанию терпимости и построению
плюралистических обществ, где всем, независимо от их этнического
происхождения, обеспечено полное равенство возможностей. Мы
подчеркиваем, что вопросы, относящиеся к национальным
меньшинствам, могут быть удовлетворительным образом разрешены
только в демократических политических рамках на основе
верховенства закона. Мы вновь подтверждаем, что каждый человек имеет право на
гражданство и что никто не может быть произвольно лишен своего
гражданства. Мы обязуемся продолжать наши усилия с целью
обеспечить, чтобы каждый смог воспользоваться этим правом. Мы
также твердо намерены сделать более надежной международную защиту
лиц без гражданства. 20. Мы признаем особые трудности, с которыми сталкиваются
рома и синти, и необходимость принятия эффективных мер, чтобы
добиться полного равенства возможностей для лиц, принадлежащих к
рома и синти, соответствующего принятым в ОБСЕ обязательствам. Мы
будем наращивать свои усилия для обеспечения того, чтобы рома и
синти могли стать полноправными членами общества, а также для
искоренения дискриминации в их отношении. 21. Мы твердо намерены искоренить пытки, а также жестокие и
бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания
во всем регионе ОБСЕ. С этой целью мы будем поощрять принятие
законодательства, обеспечивающего процедурные и существенные
гарантии и средства для борьбы с подобной практикой. Мы будем в
той мере, в какой это целесообразно, оказывать помощь потерпевшим
и сотрудничать с соответствующими международными организациями и
неправительственными организациями. 22. Мы отвергаем любую политику этнических чисток или
массового изгнания. Мы вновь подтверждаем свою приверженность
уважению права на поиск убежища и обеспечению международной защиты
беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года
( 995_011 ) и Протоколом к ней 1967 года ( 995_363 ), а также
содействию добровольному, достойному и безопасному возвращению
беженцев и внутренне перемещенных лиц. Мы будем добиваться
социальной реинтеграции на недискриминационной основе беженцев и
внутренне перемещенных лиц в местах их первоначального проживания. С целью усиления защиты гражданских лиц во время конфликта мы
будем вести поиск путей более активного применения международного
гуманитарного права. 23. Полное и равное осуществление женщинами своих прав
человека имеет важнейшее значение для укрепления мира, процветания
и демократии в регионе ОБСЕ. Мы обязуемся сделать обеспечение
равенства между мужчинами и женщинами неотъемлемой частью своей
политики как на уровне наших государств, так и в рамках
Организации. 24. Мы будем принимать меры по ликвидации всех форм
дискриминации женщин и прекращению насилия в отношении женщин и
детей, а также сексуальной эксплуатации и всех форм торговли
людьми. Для предотвращения подобных преступлений мы будем, среди
прочего, содействовать принятию или укреплению законодательства
для привлечения виновных в таких действиях к ответственности и
усиления защиты потерпевших. Мы будем также совершенствовать и
осуществлять меры по обеспечению прав и интересов детей в
вооруженных конфликтах и постконфликтных ситуациях, включая детей
- беженцев и детей, перемещенных внутри государства. Мы будем
изучать пути недопущения принудительного или обязательного
рекрутирования для использования в вооруженных конфликтах лиц
младше 18-летнего возраста. 25. Мы вновь подтверждаем свое обязательство проводить
свободные и честные выборы согласно обязательствам, принятым в
рамках ОБСЕ, и в частности Копенгагенскому документу 1990 года. Мы
признаем, что БДИПЧ может оказывать государствам-участникам помощь
в разработке и осуществлении законодательства о выборах.
Сообразуясь с этими обязательствами, мы будем приглашать на
проводимые в наших странах выборы наблюдателей из других
государств-участников, БДИПЧ, Парламентской ассамблеи ОБСЕ и
соответствующих институтов и организаций, которые хотели бы
наблюдать за их проведением. Мы соглашаемся незамедлительно
реагировать на заключения БДИПЧ с оценкой проведения выборов и его
рекомендации. 26. Мы вновь подтверждаем значение независимых средств
массовой информации и свободных потоков информации, а также
доступа общественности к информации. Мы берем на себя
обязательство предпринять все необходимые меры по созданию
необходимой основы для функционирования свободных и независимых
средств массовой информации и беспрепятственного трансграничного и
внутригосударственного потоков информации, которые мы считаем
важнейшим компонентом любого демократического, свободного и
открытого общества. 27. Неправительственные организации (НПО) могут играть
чрезвычайно важную роль в содействии утверждению прав человека,
демократии и верховенства закона. Они являются неотъемлемой
составляющей сильного гражданского общества. Мы обязуемся
расширять имеющиеся у НПО возможности вносить свой полновесный
вклад в дальнейшее развитие гражданского общества и обеспечение
прав человека и основных свобод.
Военно-политическое измерение
28. Военно-политические аспекты безопасности по-прежнему
являются сферой жизненно важных интересов государств-участников.
Они представляют собой центральный элемент принятой в ОБСЕ
концепции всеобъемлющей безопасности. Разоружение, контроль над
вооружениями и меры укрепления доверия и безопасности (МДБ)
составляют важную часть общих усилий по укреплению безопасности за
счет повышения стабильности, транспарентности и предсказуемости в
военной области. Ключевую роль в обеспечении нашей
военно-политической стабильности играют полное осуществление,
своевременная адаптация и, когда это требуется, дальнейшее
развитие соглашений о контроле над вооружениями и МДБ. 29. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ)
( 994_314 ) должен оставаться краеугольным камнем европейской
безопасности. Он обеспечил резкое снижение уровней вооружений и
техники. Ему принадлежит основополагающая роль в построении более
безопасной и единой Европы. Государства-участники этого Договора
делают важнейший шаг вперед. Договор укрепляется путем адаптации
его положений с целью повышения стабильности, предсказуемости и
транспарентности в меняющихся условиях. Ряд государств-участников
будет осуществлять дальнейшее снижение уровней своих вооружений и
техники. Адаптированный Договор ( 994_063 ) по вступлении его в
силу будет открыт для добровольного присоединения других
государств-участников ОБСЕ в районе, простирающемся от
Атлантического океана до Уральских гор, и таким образом внесет
важный дополнительный вклад в стабильность и безопасность в
Европе. 30. Венский документ ОБСЕ 1999 года вместе с другими
принятыми Форумом по сотрудничеству в области безопасности (ФСБ)
документами по военно-политическим аспектам безопасности
обеспечивает для всех государств-участников ОБСЕ ценные
инструменты для укрепления взаимного доверия и повышения
транспарентности в военной области. Мы будем и впредь регулярно и
в полной мере применять все инструменты ОБСЕ в этой области и
стремиться к их своевременной адаптации, с тем чтобы обеспечить
адекватное реагирование на потребности безопасности в регионе
ОБСЕ. Мы сохраняем приверженность принципам, изложенным в Кодексе
поведения, касающемся военно-политических аспектов безопасности
( 994_116 ). Мы преисполнены решимости предпринять в рамках ФСБ
дальнейшие усилия по совместному рассмотрению вопросов
безопасности, представляющих общий интерес для
государств-участников, и по реализации принятой в ОБСЕ концепции
всеобъемлющей и неделимой безопасности в том, что касается
военно-политического измерения. Мы продолжим предметный диалог по
проблемам безопасности и поручим своим представителям вести этот
диалог в рамках ФСБ.
Экономическое и экологическое измерение
31. В регионе ОБСЕ становятся все более очевидными связь
между безопасностью, демократией и процветанием, равно как и
угроза безопасности, порождаемая ухудшением состояния окружающей
среды и истощением природных ресурсов. Экономическая свобода,
социальная справедливость и ответственность за сохранение
окружающей среды являются непреложными условиями для процветания.
Исходя из этой взаимосвязи, мы будем обеспечивать, чтобы
экономическому измерению уделялось надлежащее внимание, в
частности, как одной из составляющих нашей деятельности по раннему
предупреждению и предотвращению конфликтов. Мы будем делать это,
среди прочего, для того, чтобы содействовать интеграции стран с
переходной экономикой в систему мирового хозяйства, а также
обеспечивать верховенство закона и формирование транспарентной и
стабильной правовой системы в сфере экономики. 32. Отличительными чертами ОБСЕ являются широкий состав ее
участников, всеобъемлющий подход к безопасности, большое число
операций на местах и ее давние традиции как нормотворческой
организации. Эти качества позволяют ей выявлять угрозы и служить
катализатором сотрудничества между ключевыми международными
организациями и институтами в экономической и экологической
областях. ОБСЕ готова играть эту роль там, где это необходимо. Мы
будем укреплять такую координацию усилий между ОБСЕ и
соответствующими международными организациями согласно Платформе
безопасности, основанной на сотрудничестве. Мы повысим способность
ОБСЕ рассматривать экономические и экологические проблемы так,
чтобы не допускать дублирования ведущейся работы или подмены
действий, которые могли быть с большей эффективностью предприняты
другими организациями. Мы сосредоточимся на тех областях, где ОБСЕ
особенно компетентна. Деятельность ОБСЕ в области человеческого
измерения приводит к значительным экономическим последствиям, и
наоборот, например, за счет мобилизации человеческих ресурсов и
интеллектуального потенциала и помощи в построении динамичного
гражданского общества. В духе Орхусской Конвенции 1998 года о
доступе к информации, участии общественности в процессе принятия
решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей
среды ( 994_015 ), мы будем, в частности, добиваться обеспечения
доступа к информации, участия общественности в принятии решений, а
также доступа к правосудию в вопросах, касающихся окружающей
среды.
Верховенство закона и борьба с коррупцией
33. Мы подтверждаем свою приверженность верховенству закона.
Мы признаем, что коррупция представляет собой большую угрозу общим
ценностям ОБСЕ. Она порождает нестабильность и затрагивает многие
аспекты безопасности, экономического и человеческого измерений.
Государства-участники обязуются наращивать свои усилия по борьбе с
коррупцией и порождающими ее условиями, а также содействовать
формированию позитивной основы для надлежащей практики
государственного управления и должностной порядочности. Они будут
лучше использовать существующие международные инструменты и
оказывать взаимную помощь в борьбе с коррупцией. В рамках своих
усилий по утверждению верховенства закона ОБСЕ будет
взаимодействовать с НПО, которые борются за формирование атмосферы
единодушного неприятия обществом и деловыми кругами коррупции.
IV. Наши общие инструменты
Развитие нашего диалога
34. Мы преисполнены решимости расширять и укреплять наш
диалог в отношении событий, связанных со всеми аспектами
безопасности в регионе ОБСЕ. Мы поручаем Постоянному совету и ФСБ,
каждому в рамках своей компетенции, уделять более пристальное
внимание интересам безопасности государств-участников и проводить
в жизнь концепцию всеобъемлющей и неделимой безопасности, принятую
в рамках ОБСЕ. 35. Постоянный совет, являясь органом, предназначенным для
проведения политических консультаций и принятия решений, будет
заниматься всем спектром концептуальных вопросов, а также
повседневной оперативной деятельностью Организации. Для оказания
помощи в его работе и принятии решений, а также для укрепления
процесса политических консультаций и повышения транспарентности в
рамках Организации мы учредим Подготовительный комитет, который
будет работать под руководством Постоянного совета. Этот комитет
открытого состава, как правило, будет проводить неофициальные
заседания и по поручению Совета или его председателя обсуждать
соответствующие вопросы и докладывать Совету. 36. Действуя в духе солидарности и партнерства, мы будем
также расширять наш политический диалог, для того чтобы предлагать
государствам-участникам помощь, обеспечивая таким образом
выполнение обязательств, принятых в рамках ОБСЕ. Для содействия
такому диалогу мы приняли решение активнее использовать в
соответствии с установленными правилами и практикой инструментарий
ОБСЕ, включающий: - направление делегаций от институтов ОБСЕ с участием других
соответствующих международных организаций, когда это
целесообразно, для оказания консультационных и экспертных услуг в
связи с реформой законодательства и соответствующей практики; - направление, после консультаций с соответствующим
государством, личных представителей Действующего председателя с
миссией по установлению фактов или с консультативной миссией; - проведение встреч представителей ОБСЕ и заинтересованных
государств с целью рассмотрения вопросов, касающихся выполнения
обязательств, принятых в рамках ОБСЕ; - организацию учебных программ, направленных на
совершенствование норм и практики, среди прочего, в области прав
человека, демократизации и верховенства закона; - рассмотрение вопросов, касающихся выполнения обязательств,
принятых в рамках ОБСЕ, на совещаниях и конференциях ОБСЕ по
обзору, а также на Экономическом форуме; - вынесение таких вопросов на рассмотрение Постоянного
совета, среди прочего, на основе рекомендаций, подготовленных
институтами ОБСЕ в рамках их соответствующих мандатов или личными
представителями Действующего председателя; - созыв заседаний Постоянного совета в специальном или
расширенном формате для обсуждения случаев невыполнения
обязательств, принятых в рамках ОБСЕ, и принятия решений о
надлежащем порядке действий; - учреждение деятельности на местах с согласия
соответствующего государства.
Деятельность ОБСЕ на местах
37. Постоянный совет будет учреждать деятельность на местах.
Он будет принимать решения по мандатам и бюджетам для такой
деятельности. На этой основе Постоянный совет и Действующий
председатель будут осуществлять руководство такой деятельностью. 38. Развитие деятельности ОБСЕ на местах отражает серьезные
изменения в Организации, благодаря которым ОБСЕ стала играть более
заметную роль в упрочении мира и безопасности и в
совершенствовании выполнения обязательств, принятых в рамках ОБСЕ.
Опираясь на приобретенный нами опыт, мы будем и далее развивать и
укреплять данный инструмент в целях выполнения предусмотренных
соответствующими мандатами задач, которые, среди прочего, могут
включать следующее: - оказание помощи и консультативных услуг или выработку
рекомендаций в областях, определяемых по согласованию между ОБСЕ и
принимающей страной; - наблюдение за выполнением обязательств, принятых в рамках
ОБСЕ, а также предоставление консультативных услуг или подготовку
рекомендаций по совершенствованию их выполнения; - помощь в организации выборов и наблюдении за ними; - содействие в обеспечении главенствующей роли закона и
демократических институтов, а также в поддержании и восстановлении
правопорядка; - содействие в создании условий для переговоров или прочих
мер, которые могли бы способствовать мирному урегулированию
конфликтов; - проверку и (или) содействие в выполнении соглашений о
мирном урегулировании конфликтов; - поддержку восстановления и реконструкции в различных
областях жизни общества. 39. При наборе персонала для деятельности на местах должно
обеспечиваться выделение государствами-участниками
квалифицированных кадров. Подготовка кадров является важным
аспектом повышения эффективности ОБСЕ и ее деятельности на местах
и поэтому будет улучшена. Активную роль в достижении этой цели
могли бы играть существующие учебные заведения в
государствах-участниках ОБСЕ и учебные мероприятия ОБСЕ в
сотрудничестве, где это целесообразно, с другими организациями и
институтами. 40. В соответствии с Платформой безопасности, основанной на
сотрудничестве, будет расширяться сотрудничество в деятельности на
местах между ОБСЕ и другими международными организациями. Это
будет осуществляться, помимо прочего, путем выполнения совместных
проектов с другими партнерами, в частности с Советом Европы, что
позволит ОБСЕ использовать их экспертный потенциал при уважении
своеобразия каждой соответствующей организации и действующих в ней
процедур принятия решений. 41. Каждой из стран, где ОБСЕ ведет деятельность на местах,
должно, когда это целесообразно, оказываться содействие в развитии
собственного потенциала и накоплении знаний и опыта в областях
такой деятельности. Это способствовало бы эффективной передаче
принимающей стране вопросов, решаемых в рамках соответствующей
деятельности, и тем самым - ее завершению.
Оперативное реагирование (РЕАКТ)
42. Мы сознаем, что важнейшей предпосылкой эффективного
предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и
постконфликтного восстановления является способность к быстрому
развертыванию гражданского и полицейского экспертного потенциала.
Мы твердо намерены сформировать в государствах-участниках и в ОБСЕ
потенциал для создания групп оперативной экспертной поддержки и
сотрудничества (РЕАКТ), которые будут находиться в распоряжении
ОБСЕ. Это позволит органам и институтам ОБСЕ, действуя согласно
своим соответствующим процедурам, быстро предлагать экспертов
государствам-участникам ОБСЕ для оказания содействия в соблюдении
норм ОБСЕ, предотвращении конфликтов, регулировании кризисов и
постконфликтном восстановлении. Такой потенциал быстрого
развертывания будет охватывать широкий спектр знаний и опыта
гражданских экспертов. Он позволит нам решать проблемы до их
перерастания в кризисы и, при необходимости, быстро развертывать
гражданский компонент операции по поддержанию мира. Эти группы
могли бы также использоваться в качестве мобилизационного ресурса,
способного служить ОБСЕ подспорьем в быстром развертывании
крупномасштабных или специализированных операций. Мы ожидаем, что
РЕАКТ будет развиваться и эволюционировать наряду с другими
возможностями ОБСЕ, для того чтобы отвечать потребностям
Организации.
Операционный центр
43. Быстрое развертывание важно для действенности ОБСЕ, когда
мы предпринимаем усилия по предотвращению конфликтов,
регулированию кризисов и постконфликтному восстановлению, и
зависит от эффективной подготовки и планирования. Поэтому мы
принимаем решение создать в рамках Центра по предотвращению
конфликтов Операционный центр с небольшим основным составом
сотрудников, обладающих соответствующими знаниями в области всех
видов оперативной деятельности ОБСЕ, численность которого, в
случае необходимости, может быть быстро увеличена. Его роль будет
заключаться в планировании и развертывании деятельности на местах,
включая деятельность с использованием ресурсов РЕАКТ. В случае
необходимости он будет поддерживать связь с другими международными
организациями и институтами в соответствии с Платформой
безопасности, основанной на сотрудничестве. Основной состав
сотрудников Центра будет по мере возможности формироваться из
прикомандированных государствами-участниками лиц, обладающих
соответствующими знаниями, и из существующего резерва
Секретариата. Этот основной состав будет служить базой для
быстрого увеличения численности персонала с целью решения новых
задач в случае их возникновения. Конкретные договоренности будут
достигаться в соответствии с существующими процедурами.
Деятельность, связанная с полицейскими функциями
44. Мы будем работать в целях укрепления роли ОБСЕ в
деятельности, связанной с функциями гражданской полиции, в
качестве составной части усилий Организации по предотвращению
конфликтов, регулированию кризисов и постконфликтному
восстановлению. Такая деятельность может включать: - полицейский мониторинг, в том числе с целью недопущения
таких действий со стороны полиции, как дискриминация по
религиозному и этническому признакам; - подготовку полицейских кадров, которая, среди прочего,
могла бы включать следующие задачи: - повышение оперативно-тактического потенциала местных
полицейских служб и реформирование военизированных сил; - освоение новых, современных форм полицейской работы, таких,
как взаимодействие с населением на местном уровне, борьба с
распространением наркотиков, коррупцией и терроризмом; - создание полицейской службы, объединяющей в своем составе
представителей разных этнических групп и/или вероисповеданий и
способной заслужить доверие всего населения; - обеспечение в целом уважения прав человека и основных
свобод. Мы будем поощрять оснащение полицейских служб, сотрудники
которых осваивают такие новые формы работы, соответствующим
современным оборудованием. Кроме того, ОБСЕ рассмотрит возможные варианты и условия
своего участия в правоохранительной деятельности. 45. Мы будем также способствовать развитию независимых
судебных систем, играющих ключевую роль в предоставлении правовой
защиты от нарушений прав человека, а также оказывать
консультационные услуги и помощь в реформировании пенитенциарной
системы. ОБСЕ будет также работать с другими международными
организациями с целью создания политических и правовых условий,
позволяющих полиции выполнять свои задачи в соответствии с
принципами демократии и верховенства закона.
Поддержание мира
46. Мы по-прежнему твердо намерены усиливать ключевую роль
ОБСЕ в поддержании мира и стабильности во всем нашем регионе. ОБСЕ
наиболее эффективно содействовала региональной безопасности в
таких областях, как деятельность на местах, постконфликтное
восстановление, демократизация, а также наблюдение за соблюдением
прав человека и выборами. Мы решили изучить варианты,
предусматривающие потенциально более значительную и широкую роль
ОБСЕ в поддержании мира. Вновь подтверждая свои права и
обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций ( 995_010 )
и опираясь на свои существующие решения, мы подтверждаем, что ОБСЕ
может, от случая к случаю и на основе консенсуса, принимать
решение о выполнении той или иной роли в поддержании мира, в том
числе ведущей роли тогда, когда государства-участники сочтут, что
ОБСЕ является наиболее эффективной и подходящей организацией. В
этом контексте она могла бы также принимать решение о
предоставлении мандата, покрывающего деятельность других по
поддержанию мира, и прибегать к поддержке государств-участников, а
также других организаций для привлечения ресурсов и экспертной
помощи. В соответствии с Платформой безопасности, основанной на
сотрудничестве, она могла бы также предоставлять координационные
рамки для таких усилий.
Суд по примирению и арбитражу
47. Мы подтверждаем, что принцип мирного урегулирования
споров является стержнем обязательств, принятых в рамках ОБСЕ. В
этом отношении в распоряжении многочисленной группы
государств-участников, которые стали сторонами Стокгольмской
конвенции 1992 года ( 995_a11 ), имеется Суд по примирению и
арбитражу. Мы призываем их использовать этот инструмент для
разрешения споров между ними, а также с другими
государствами-участниками, которые добровольно признают юрисдикцию
Суда. Мы также призываем те государства-участники, которые еще не
присоединились к данной Конвенции, рассмотреть возможность сделать
это.
V. Наши партнеры по сотрудничеству
48. Мы признаем взаимозависимость между безопасностью региона
ОБСЕ и безопасностью партнеров по сотрудничеству, а также нашу
приверженность развитию отношений и диалога с ними. Мы, в
частности, подчеркиваем наши давние отношения со
средиземноморскими партнерами - Алжиром, Египтом, Израилем,
Иорданией, Марокко и Тунисом. Мы признаем расширение участия в
работе ОБСЕ наших партнеров по сотрудничеству и поддержку ими этой
работы. Опираясь на эту растущую взаимозависимость, мы готовы и
дальше развивать данный процесс. Во исполнение и развитие
положений документов Хельсинкской встречи на высшем уровне 1992
года ( 994_085 ) и Будапештской встречи на высшем уровне 1994 года
( 994_086 ) мы будем теснее работать с партнерами по
сотрудничеству в продвижении норм и принципов ОБСЕ. Мы
приветствуем их желание способствовать претворению в жизнь норм и
принципов Организации, включая основополагающий принцип разрешения
конфликтов мирными средствами. В этих целях по мере развития
диалога мы будем на более регулярной основе приглашать партнеров
по сотрудничеству к более широкому участию в работе ОБСЕ. 49. Необходимо в полной мере изучить и задействовать
потенциал Группы для контактов со средиземноморскими партнерами и
семинаров по Средиземноморью. Исходя из Будапештского мандата,
Постоянный совет будет изучать рекомендации, представляемые
Группой по контактам и на семинарах по Средиземноморью. Мы будем
поощрять использование наших знаний и опыта средиземноморскими
партнерами по сотрудничеству при создании в Средиземноморье
структур и механизмов раннего предупреждения, превентивной
дипломатии и предотвращения конфликтов. 50. Мы приветствуем все более широкое участие в нашей работе
Японии и Республики Кореи. Мы приветствуем вклад Японии в
деятельность ОБСЕ на местах. Мы будем стремиться к дальнейшему
укреплению нашего сотрудничества с нашими азиатскими партнерами по
нахождению ответов на вызовы, касающиеся всех нас.
VI. Заключение
51. Настоящая Хартия упрочит безопасность всех
государств-участников посредством развития и укрепления ОБСЕ на
этапе, когда мы вступаем в XXI век. Сегодня мы решили развивать ее
существующие инструменты и создавать новые. Мы будем в полной мере
использовать их для обеспечения свободы, демократии и безопасности
в регионе ОБСЕ. Тем самым Хартия закрепит роль ОБСЕ как
единственной общеевропейской организации безопасности, призванной
обеспечивать мир и стабильность в своем регионе. Мы высоко ценим
работу, проделанную Комитетом по модели безопасности. 52. Подлинник настоящей Хартии, составленный на английском,
испанском, итальянском, немецком, русском и французском языках,
будет передан Генеральному секретарю Организации, который направит
заверенную копию настоящей Хартии каждому из
государств-участников. Мы, нижеподписавшиеся Высокие Представители
государств-участников, сознавая высокое политическое значение,
которое придается нами настоящей Хартии, и заявляя о своей
решимости действовать в соответствии с положениями, содержащимися
в вышеизложенных текстах, поставили свои подписи под настоящей
Хартией.
Совершено в Стамбуле 19 ноября 1999 года от имени
Оперативный документ -

Платформа безопасности, основанной на сотрудничестве
I. Платформа
1. Целью Платформы безопасности, основанной на
сотрудничестве, является усиление взаимоподкрепляющего характера
отношений между организациями и институтами, заинтересованными в
содействии упрочению всеобъемлющей безопасности в регионе ОБСЕ. 2. ОБСЕ будет сотрудничать с теми организациями и
институтами, члены которых - в настоящее время и в будущем -
индивидуально и коллективно в рамках организационных положений,
применяемых в каждой такой организации или институте: - привержены принципам Устава Организации Объединенных Наций
( 995_010 ) и принципам и обязательствам ОБСЕ, изложенным в
Хельсинкском Заключительном акте ( 994_055 ), Парижской хартии
( 995_058 ), Хельсинкском документе 1992 года ( 994_085 ),
Будапештском документе 1994 года ( 994_086 ), Кодексе поведения
ОБСЕ, касающемся военно-политических аспектов безопасности
( 994_116 ), и Лиссабонской декларации о модели общей и
всеобъемлющей безопасности для Европы XXI века ( 994_087 ); - разделяют принципы транспарентности и предсказуемости в
своих действиях в духе Венского документа 1999 года переговоров по
мерам укрепления доверия и безопасности; - в полном объеме выполняют взятые ими на себя обязательства
по контролю над вооружениями, в том числе касающиеся разоружения и
МДБ; - исходят из того, что организации и институты, членами
которых они являются, будут привержены принципу транспарентности в
отношении их эволюции; - обеспечат, чтобы их членство в таких организациях и
институтах основывалось на открытости и добровольности; - активно поддерживают принятую в ОБСЕ концепцию общей,
всеобъемлющей и неделимой безопасности и единого пространства
безопасности, свободного от разделительных линий; - играют надлежащую полновесную роль в развитии связей между
взаимоподкрепляющими институтами в регионе ОБСЕ, имеющими
отношение к безопасности; - в принципе готовы задействовать институциональные ресурсы
международных организаций и институтов, членами которых они
являются, в целях поддержки проводимой ОБСЕ работы при условии
принятия необходимых политических решений по мере возникновения
соответствующих обстоятельств. В связи с этим
государства-участники отмечают особую значимость сотрудничества в
области предотвращения конфликтов и регулирования кризисов. 3. Взятые в совокупности, эти принципы и обязательства
образуют Платформу безопасности, основанной на сотрудничестве.
II. Организационные условия сотрудничества
1. В рамках соответствующих организаций и институтов, членами
которых они являются, государства-участники будут добиваться,
чтобы эти организации и институты твердо придерживались Платформы
безопасности, основанной на сотрудничестве. Это будет
обеспечиваться на базе решений, принимаемых каждым
государством-членом в соответствующих организациях и институтах, и
в рамках организационных положений, применяемых в каждой такой
организации или институте. Контакты и сотрудничество ОБСЕ с
другими организациями и институтами будут транспарентными для
государств-участников и будут осуществляться в рамках
организационных положений, применяемых в ОБСЕ и в этих
организациях и институтах. 2. В 1997 году на встрече Совета министров в Копенгагене было
принято Решение об Общей концепции развития сотрудничества между
подкрепляющими друг друга институтами. Мы отмечаем последующее
развитие широкой сети контактов, и в частности растущее
сотрудничество с организациями и институтами, действующими как в
военно-политической области, так и в области человеческого и
экономического измерений безопасности, а также укрепление
сотрудничества между ОБСЕ и различными органами и учреждениями
Организации Объединенных Наций, напоминая о роли ОБСЕ как
регионального соглашения в соответствии с Уставом Организации
Объединенных Наций ( 995_010 ). Мы исполнены решимости развивать
это далее. 3. Еще одним важным аспектом является растущее значение
субрегиональных группировок в деятельности ОБСЕ; мы поддерживаем
рост сотрудничества с этими группами на базе настоящей Платформы. 4. Развитию сотрудничества может дополнительно способствовать
широкое применение следующих инструментов и механизмов: - регулярных контактов, в том числе встреч; устойчивых рамок
для диалога; повышенной транспарентности и практического
сотрудничества, включая выделение сотрудников по связи или
контактных пунктов; перекрестного представительства на
соответствующих встречах; а также других контактов, направленных
на лучшее понимание имеющихся у каждой организации инструментов
предотвращения конфликтов. 5. Кроме того, ОБСЕ может участвовать в специальных
совещаниях с другими организациями, институтами и структурами,
действующими в регионе ОБСЕ. Эти совещания могут проводиться на
политическом и (или) исполнительном уровнях (в целях координации
политики или определения областей сотрудничества) и на рабочем
уровне (в целях рассмотрения организационных условий
сотрудничества). 6. Развитие в последние годы деятельности ОБСЕ на местах
отражает серьезные изменения в Организации. С принятием Платформы
безопасности, основанной на сотрудничестве, нынешнее
сотрудничество между ОБСЕ и другими соответствующими
международными органами, организациями и институтами в
деятельности на местах следует развивать и наращивать в
соответствии с их конкретными мандатами. Организационные условия
этой формы сотрудничества могли бы включать: регулярные обмены
информацией и встречи, совместные миссии по оценке потребностей,
прикомандирование к ОБСЕ экспертов других организаций, назначение
сотрудников по связи, разработку совместных проектов и развитие
деятельности на местах, а также совместные усилия по подготовке
кадров. 7. Сотрудничество в реагировании на конкретные кризисы: - представляется целесообразным, чтобы ОБСЕ, действуя через
своего Действующего председателя и при поддержке Генерального
секретаря, и соответствующие организации и институты постоянно
информировали друг друга о том, какие действия они предпринимают
или планируют предпринять в той или иной конкретной ситуации; - с этой целью государства-участники призывают Действующего
председателя при поддержке Генерального секретаря сотрудничать с
другими организациями и институтами в формировании
скоординированных подходов, позволяющих избегать дублирования
усилий и эффективно использовать имеющиеся ресурсы. В
соответствующих случаях ОБСЕ может предлагать свои услуги по
обеспечению гибких рамок для совместного приложения различных
подкрепляющих друг друга усилий. Действующий председатель будет
консультироваться с государствами-участниками относительно этого
процесса и будет действовать в соответствии с результатами таких
консультаций. 8. Генеральный секретарь будет подготавливать ежегодный
доклад Постоянному совету о взаимодействии между организациями и
институтами в регионе ОБСЕ.

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: