open
Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
Чинна
                             
                             
br> Соглашение

между Правительством Украины и Правительством

Литовской Республики о сотрудничестве в области

железнодорожного транспорта

Правительство Украины и Правительство Литовской Республики,
далее "Договаривающиеся Стороны", основываясь на принципах равноправного партнерства и
взаимного уважения, придавая значение координации и совместной деятельности
железнодорожного транспорта обоих государств, признавая исключительную важность развития грузового и
пассажирского сообщения между обоими государствами и транзитом по
их территориям в третьи страны, согласились о нижеследующем:
Статья 1

1. Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество,
оказывают друг другу необходимую помощь с целью дальнейшего
развития железнодорожного сообщения между обеими странами,
принимают необходимые меры по совершенствованию международных
перевозок пассажиров и грузов.

2. Договаривающиеся Стороны считают целесообразным развивать
регулярное производственно-техническое, экономическое и научное
сотрудничество в области железнодорожного транспорта.
Статья 2

Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующее
значение:

1. "Компетентные органы Договаривающихся Сторон": с украинской стороны - Министерство транспорта Украины с литовской стороны - Министерство сообщения Литовской
Республики. 2. "Железные дороги Договаривающихся Сторон": с украинской стороны - Государственная администрация
железнодорожного транспорта Украины (Укрзализныця); с литовской стороны - Акционерное общество специального
назначения "Лиетувос гяляжинкяляй". 3. "Служебный персонал" - должностные лица железных дорог
Договаривающихся Сторон, непосредственно выполняющие задачи,
вытекающие из настоящего Соглашения.
Статья 3

1. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечит в рамках
национального законодательства и действующих международных правил
необходимые условия для беспрепятственной перевозки пассажиров,
грузов, багажа и почты, проезда подвижного состава как между
обоими государствами, так и транзитом по их территориям в третьи
страны.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать порядок
перевозки пассажиров, грузов, багажа и почты в соответствии с
международными соглашениями и конвенциями в области
железнодорожного транспорта, участницами которых они являются.
Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны признают необходимым
координировать тарифную политику в международном железнодорожном
сообщении.

2. Порядок расчетов и платежей в международном
железнодорожном сообщении устанавливается специальными
соглашениями между Железными дорогами Договаривающихся Сторон.
Статья 5

Договаривающиеся Стороны обеспечат безотлагательное
информирование друг друга о возникновении препятствий
осуществлению железнодорожного сообщения на территориях своих
государств, а также об устранении этих препятствий.
Статья 6

Договаривающиеся Стороны предоставляют своим Компетентным
органам и Железным дорогам полномочия для заключения соглашений,
устанавливающих детальный, применительно к конкретным условиям,
порядок реализации положений настоящего Соглашения.
Статья 7

1. Компетентные органы и Железные дороги Договаривающихся
Сторон по взаимному согласованию могут направлять на территорию
государства каждой из Договаривающихся Сторон свой Служебный
персонал для выполнения задач, вытекающих из настоящего
Соглашения.

2. Служебный персонал каждой из Договаривающихся Сторон: а) выполняет свои обязанности на территории государства
другой Договаривающейся Стороны в соответствии с международными
нормами и правилами, национальными законодательствами
Договаривающихся Сторон и взаимно согласованными служебными
инструкциями; b) обязан соблюдать при въезде, выезде и нахождении на
территории государства другой Договаривающейся Стороны действующие
там законы и правила; с) имеет право при нахождении на территории государства
другой Договаривающейся Стороны носить форменную одежду и знаки
различия своего государства. 3. Компетентные органы и Железные дороги одной из
Договаривающихся Сторон несут ответственность за работу своего
Служебного персонала во время его пребывания на территории
государства другой Договаривающейся Стороны и осуществляют
контроль за его деятельностью. 4. Каждая Договаривающаяся Сторона безвозмездно оказывает
первую медицинскую помощь Служебному персоналу другой
Договаривающейся Стороны, временно находящемуся на ее территории и
исполняющему там служебные обязанности.
Статья 8

Пересечение государственной границы Служебным персоналом
Договаривающихся Сторон для выполнения задач, вытекающих из
настоящего Соглашения, осуществляется в установленных пунктах
пропуска в соответствии с национальными законодательствами
Договаривающихся Сторон и международными договорами.
Статья 9

1. При определении материальной ответственности, связанной с
причинением ущерба здоровью и имуществу граждан и грузовладельцев
в результате несчастных случаев или аварий, происшедших во время
перевозочного процесса, Договаривающиеся Стороны руководствуются
следующими принципами:

а) ущерб, причиненный лицам или имуществу Служебного
персонала одной Договаривающейся Стороны в результате несчастного
случая или аварии, происшедших при исполнении ими служебных
обязанностей на территории государства другой Договаривающейся
Стороны, возмещает по законам своего государства та Железная
дорога, в штате которой пострадавший состоит;

b) ответственность за ущерб, причиненный лицам или имуществу
Служебного персонала одной Договаривающейся Стороны в результате
несчастного случая или аварии, происшедших с ними на территории
государства другой Договаривающейся Стороны не во время исполнения
ими служебных обязанностей, несет по законам своего государства
Железная дорога той Договаривающейся Стороны, на территории
государства которой произошли несчастный случай или авария, если
не установлено, что ущерб причинен умышленно или вследствие
непреодолимой силы.

с) ответственность за ущерб, причиненный третьим лицам или их
имуществу в результате несчастных случаев или аварий, происшедших
вовремя перевозочного процесса, несет по законам своего
государства Железная дорога той Договаривающейся Стороны на
территории которой произошли несчастный случай или авария, если не
установлено, что ущерб причинен умышленно или вследствие
непреодолимой силы.

2. Материальная ответственность за ущерб, причиненный в
результате порчи или кражи принятого в установленном порядке груза
до момента выдачи его получателю, за исключением случаев,
оговоренных другими соглашениями, несет Железная дорога той
Договаривающейся Стороны, на территории государства которой порча
или кража произошли.

3. Взаимная материальная ответственность Железных дорог обеих
Договаривающихся Сторон определяется следующими принципами:

а) Железная дорога одной Договаривающейся Стороны несет
ответственность перед Железной дорогой другой Договаривающейся
Стороны за ущерб, причиненный по вине своего Служебного персонала,
неисправного содержания или неправильного использования
железнодорожных сооружений, устройств и других технических
средств, нарушений установленных регламентов или правил
перевозочного процесса;

b) Железная дорога каждой из Договаривающихся Сторон несет
ответственность пропорционально степени своей вины в причинении
ущерба. В случаях, когда невозможно определить виновного. Железные
дороги обеих Договаривающихся Сторон несут ответственность в
равных долях;

с) ущерб, причиненный вследствие действия непреодолимой силы,
не подлежит возмещению при наличии подтверждающих документов;

d) Железная дорога одной из Договаривающихся Сторон,
привлеченная к прямому возмещению ущерба, имеет право регрессного
иска к Железной дороге другой Договаривающейся Стороны, Служебный
персонал которой своими действиями или бездействием причастен к
происшедшему и признан виновным. Порядок возмещения такого ущерба
определяется отдельным соглашением между Железными дорогами
Договаривающихся Сторон.
Статья 10

1. Для решения спорных вопросов, возникающих в результате
толкования и применения настоящего Соглашения, Договаривающиеся
Стороны создают Смешанную комиссию.

2. В случае безрезультативности прямых переговоров и
консультаций Смешанной комиссии по решению спорных вопросов
Договаривающиеся Стороны будут решать их по дипломатическим
каналам.
Статья 11

Изменения и дополнения к настоящему Соглашению оформляются
протоколами, которые будут являться неотъемлемой частью
Соглашения.
Статья 12

Настоящее Соглашение вступает в силу спустя 30 (тридцать)
дней после получения последнего уведомления о выполнении всех
процедур, необходимых для вступления его в силу в соответствии с
национальным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон.

Настоящее Соглашение заключено на пять (5) лет. Настоящее Соглашение в любое время может быть денонсировано
каждой из Договаривающихся Сторон. Если ни одна из
Договаривающихся Сторон не менее, чем за шесть (6) месяцев до
истечения упомянутого пятилетнего (5) срока не уведомит другую
Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие
настоящего Соглашения, оно считается продленным на неопределенный
срок и будет действовать до тех пор, пока одна из Договаривающихся
Сторон его не денонсирует об этом уведомив другую Договаривающуюся
Сторону за шесть (6) месяцев.
Ко всем обязательствам и контрактам, вытекающим из настоящего
Соглашения и невыполненным до прекращения его действия, до их
окончательного выполнения будут применяться положения настоящего
Соглашения.
Совершено в г. Киеве 4 апреля 1996 года, в двух экземплярах
на украинском, литовском и русском языках каждый, причем все
тексты аутентичны. В случае возникновения разногласий в толковании
текста настоящего Соглашения за основу принимается текст,
составленный на русском языке.

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: