open
  • Друкувати
  • PDF
  • DOC
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст
  • PDF
  • DOC
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Зміст
Чинний
                             
                             
Соглашение

о партнерстве и сотрудничестве между Грузией,

с одной стороны, и Европейскими Сообществами

и их государствами-членами, с другой стороны
(Люксембург, 22 апреля 1996 года)

неофициальный перевод
Грузия, с одной стороны, и Королевство Бельгия, Королевство
Дании, Федеративная Республика Германия, Греческая Республика,
Королевство Испания, Французская Республика, Ирландия, Итальянская
Республика, Великое Герцогство Люксембург, Королевство
Нидерландов, Республика Австрия, Португальская Республика,
Республика Финляндия, Королевство Швеция, Соединенное Королевство
Великобритании и Северной Ирландии, Договаривающиеся Стороны
Договора, учреждающего Европейское сообщество ( 994_017 ),
Договора, учреждающего Европейское объединение угля и стали
( 994_026 ), и Договора, учреждающего Европейское сообщество по
атомной энергии ( 994_027 ), далее именуемые "государства-члены",
и Европейское сообщество, Европейское объединение угля и стали и
Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые
"Сообщество", с другой стороны,
признавая важность исторических связей между Грузией,
Сообществом и его государствами-членами и общие для них ценности,
которые они разделяют;
признавая, что Грузия и Сообщество желают укрепить эти связи
и установить отношения партнерства и сотрудничества, которые
углубят и расширят отношения, установленные между ними в прошлом,
в частности, Соглашением между Союзом Советских Социалистических
Республик и Европейским экономическим сообществом и Европейским
сообществом по атомной энергии о торговле и коммерческом и
экономическом сотрудничестве, подписанным 18 декабря 1989 года;
принимая во внимание обязательство Грузии и Сообщества и его
государств-членов относительно укрепления политических и
экономических свобод, которые составляют саму основу партнерства;
принимая во внимание обязательство Сторон содействовать
международному миру и безопасности, а также мирному урегулированию
споров и сотрудничать в этих целях в рамках Организации
Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству
в Европе (ОБСЕ);
принимая во внимание твердое обязательство Грузии и
Сообщества и его государств-членов в полной мере применять все
принципы и положения, содержащиеся в Заключительном акте Совещания
по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) ( 994_055 ),
заключительных документах последующих Мадридской ( 994_080 ) и
Венской ( 994_113 ) встреч, Документе Боннской конференции СБСЕ по
экономическому сотрудничеству, Парижской хартии для новой Европы
( 995_058 ) и Хельсинкском документе СБСЕ 1992 года "Вызов времени
перемен" ( 994_115 ), а также других фундаментальных документах
ОБСЕ;
признавая в этой связи, что поддержка независимости,
суверенитета и территориальной целостности Грузии будет
содействовать поддержанию мира и стабильности в Европе;
будучи убеждены в первостепенном значении верховенства права
и уважения прав человека, прежде всего прав меньшинств, создания
многопартийной системы со свободными и демократическими выборами и
экономической либерализации, имеющей целью создание рыночной
экономики, и признавая усилия Грузии по созданию политической и
экономической системы, основывающейся на этих принципах;
считая, что реализация Соглашения о партнерстве и
сотрудничестве как зависит от, так и предполагает продолжение и
завершение Грузией политической, экономической и правовой реформ,
а равно создание необходимых условий для сотрудничества в свете
заключений Боннской конференции СБСЕ;
желая поощрять процесс регионального сотрудничества в
областях, охватываемых настоящим Соглашением, между соседними
странами в целях содействия процветанию и стабильности региона и в
частности инициатив, нацеленных на углубление сотрудничества и
взаимного доверия между Независимыми государствами Закавказья и
другими соседними государствами;
желая установить и развивать регулярный политический диалог
по двусторонним и международным вопросам, представляющим взаимный
интерес;
признавая и поддерживая желание Грузии установить тесное
сотрудничество с Европейскими институтами;
считая необходимым гарантировать инвестиции в Грузию, включая
в ее энергетический сектор, в этой связи Сообщество и его
государства-члены придают важность равным условиям транзита при
экспорте энергетической продукции; подтверждая приверженность
Грузии, Сообщества и его государств-членов Европейской
энергетической хартии ( 995_061 ), полной реализации положений
Договора к Энергетической хартии ( 995_056 ) и Протокола к
Энергетической хартии относительно энергетической эффективности и
связанными с ней экологическими аспектами ( 995_056 );
учитывая готовность Сообщества обеспечить в соответствующих
случаях техническое содействие в целях развития экономического
сотрудничества;
памятуя о назначении Соглашения в отношении содействия
поэтапному сближению между Грузией и более широкой зоной
сотрудничества в Европе и соседних регионах и поступательной
интеграции Грузии в открытую международную торговую систему;
принимая во внимание обязательство Сторон либерализировать
торговлю в соответствии с Правилами Всемирной торговой организации
(ВТО);
сознавая необходимость улучшения условий, влияющих на деловую
и инвестиционную деятельность, и условий в таких областях, как
учреждение компаний, трудовая деятельность, предоставление услуг и
движение капитала;
будучи убеждены в том, что настоящее Соглашение создаст новый
климат для экономических отношений между Сторонами, и в частности,
для развития торговли и инвестиций, которые являются существенными
для реструктуризации экономики и технологической модернизации;
желая установить тесное сотрудничество в области защиты
окружающей среды, принимая во внимание взаимозависимость,
существующую между Сторонами в этой области;
признавая, что сотрудничество по предупреждению и контролю
незаконной иммиграции составляет одну из приоритетных задач
настоящего Соглашения;
желая способствовать культурному сотрудничеству и расширению
потока информации,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Настоящим учреждается партнерство между Грузией, с одной
стороны, и Сообществом и его государствами-членами, с другой
стороны. Целями этого партнерства являются:
- обеспечение соответствующих рамок для политического диалога
между Сторонами, способствующего развитию политических отношений
между ними;
- содействие торговле, инвестициям и гармоничным
экономическим отношениям между Сторонами, и, таким образом,
поощрение устойчивого экономического развития Сторон;
- обеспечение основы для экономического, социального,
финансового и культурного сотрудничества;
- поддержка усилий Грузии по укреплению ее демократии,
развитию ее экономики и завершению перехода к рыночной экономике.
РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
Статья 2
Уважение демократии, принципов международного права и прав
человека, определенных, в частности, в Хельсинкском Заключительном
акте ( 994_055 ) и в Парижской хартии для новой Европы
( 995_058 ), а равно принципов рыночной экономики, включая
принципы, сформулированные в документах Боннской встречи СБСЕ,
лежит в основе внутренней и внешней политики Сторон и составляет
существенный элемент партнерства и настоящего Соглашения.
Статья 3
Стороны признают важным для будущего процветания и укрепления
стабильности на постсоветском пространстве то, чтобы новые
независимые государства, появившиеся после распада Союза Советских
Социалистических Республик (далее "независимые государства")
сохраняли и развивали сотрудничество между собой в соответствии с
принципами содержащимися в Заключительном акте СБСЕ ( 994_055 ) и
принципами международного права, а также в духе добрососедства и
предпринимали все усилия по поддержанию этого процесса.
Статья 4
Стороны обязуются рассматривать изменения обстоятельств в
Грузии, в частности, относительно экономических условий и
продолжения процесса экономических реформ. Совет сотрудничества
может давать рекомендации Сторонам относительно развития любых
положений настоящего Соглашения в свете таких обстоятельств.
РАЗДЕЛ II. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
Статья 5
Между Сторонами устанавливается регулярный политический
диалог, который они намерены развивать и активизировать. Он
сопровождает и укрепляет процесс сближения между Грузией и
Сообществом, поддерживает политические и экономические перемены,
происходящие в Грузии, и способствует налаживанию новых форм
сотрудничества. Политический диалог:
- укрепляет связи между Грузией и Сообществом, и всем
сообществом демократических наций. Экономическое сближение,
достигаемое на основе настоящего Соглашения, приводит к
установлению более активных политических связей;
- содействует все большему сближению позиций по международным
вопросам, являющимся предметом общей озабоченности, укрепляя тем
самым безопасность и стабильность в регионе и обеспечению развития
Независимых государств Закавказья;
- предусматривает, чтобы Стороны стремились к сотрудничеству
по укреплению безопасности и стабильности в Европе, по вопросам,
относящимся к соблюдению принципов демократии и прав человека, в
том числе меньшинств, и проводили по необходимости консультации по
проблемам, связанным с их надлежащим осуществлением.
Такой диалог может иметь место на региональной основе для
целей содействия разрешению региональных конфликтов и
напряженности.
Статья 6
На уровне министров политический диалог осуществляется в
рамках Совета сотрудничества, создаваемого в соответствии со
статьей 81, а в других случаях по взаимной договоренности.
Статья 7
Стороны устанавливают другие необходимые контакты, процедуры
и механизмы политического диалога, и в частности, в следующих
формах:
- регулярные встречи на уровне старших должностных лиц между
представителями Грузии, с одной стороны, и представителями
Сообщества, с другой стороны;
- полное использование возможностей дипломатических каналов
между Сторонами, включая соответствующие контакты двустороннего и
многостороннего характера, таких, как ООН, ОБСЕ и другие;
- любые другие средства, которые будут способствовать
укреплению и развитию этого диалога.
Статья 8
Политический диалог на парламентском уровне осуществляется в
рамках Комитета Парламентского сотрудничества, учреждаемого в
соответствии со статьей 86.
РАЗДЕЛ III. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ
Статья 9
1. Стороны предоставляют друг другу режим наиболее
благоприятствуемой нации во всех сферах, касающихся:
- таможенных пошлин и платежей, применяемых к импорту и
экспорту, включая методы сбора таких пошлин и платежей;
- положений относительно таможенной очистки, транзита,
товарных складов и перезагрузки;
- налогов и иных внутренних сборов любого вида, применяемых
прямо или косвенно к импортируемым товарам;
- способов оплаты и передвижения платежей;
- правил относительно продажи, закупки, транспортировки,
распространения и использования товаров на национальном рынке.
2. Положения пункта 1 не применяются к:
a) преимуществам, предоставляемым с целью создания
таможенного союза или зоны свободной торговли либо в связи с
созданием такого союза или зоны;
b) преимуществам, предоставляемым отдельным странам в
соответствии с правилами ВТО и с иными международными
договоренностями в пользу развивающихся стран;
c) преимуществам, предоставляемым соседним странам с целью
облегчения приграничной торговли.
3. Положения параграфа 1 не применяются в течение переходного
периода до 31 декабря 1998 г. или до присоединения Грузии к ВТО,
если это произойдет ранее, к преимуществам, определенным в
Приложении I, предоставляемым Грузией другим странам, возникшим в
результате распада СССР.
Статья 10
1. Стороны согласны с тем, что принцип свободы транзита
является существенным условием достижения целей настоящего
Соглашения.
В этой связи каждая Сторона обеспечивает свободный транзит
через свою территорию товаров, происходящих из таможенной
территории или предназначенных для таможенной территории другой
Стороны.
2. Правила, описанные в параграфах 2, 3, 4 и 5 статьи V ГАТТ
( 981_003 ), применяются между Сторонами.
3. Правила, содержащиеся в настоящей статье, не затрагивают
специальных положений относительно конкретных секторов, в
частности транспорта, или продукции, режим торговли которой
согласован между Сторонами отдельно.
Статья 11
Без ущерба для прав и обязательств, вытекающих из
международных конвенций по временному ввозу товаров, которые
связывают обе Стороны, каждая Сторона, кроме того, предоставляет
другой освобождение от импортных сборов и пошлин на временно
ввозимые товары, в случаях и в соответствии с процедурами,
определенными любой другой связывающей ее международной конвенцией
по данному вопросу, в соответствии с ее законодательством. Во
внимание принимаются условия, на которых обязательства, вытекающие
из любой такой конвенции, приняты соответствующей Стороной.
Статья 12
1. Товары, происходящие из Грузии, ввозятся в Сообщество
свободно от количественных ограничений, без ущерба для положений
статей 14, 17 и 18 настоящего Соглашения.
2. Товары, происходящие из Сообщества, ввозятся в Грузию
свободно от любых количественных ограничений и мер с эквивалентным
эффектом, без ущерба для положений статьи 14 настоящего
Соглашения.
Статья 13
Товары реализуются Сторонами по рыночным ценам.
Статья 14
1. Если любой товар импортируется на территорию одной из
Сторон в таких возросших количествах и на таких условиях, которые
наносят или угрожают нанести существенный ущерб национальным
производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих
товаров, Грузия или Сообщество, в зависимости от того, чьи
интересы затронуты, может принять соответствующие меры в
соответствии со следующими процедурами и условиями.
2. Перед тем, как принимать любые меры, а в случаях, когда
применяется пункт 4, как можно скорее после принятия мер, Грузия
или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет
сотрудничества всю необходимую информацию с целью нахождения
решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны незамедлительно
начинают консультации в Комитете сотрудничества.
3. Если в результате консультаций Стороны не достигают
соглашения в течение 30 дней с даты обращения в Комитет
сотрудничества в отношении действий по урегулированию ситуации,
Сторона, которая попросила о консультациях, свободна ограничить
импорт соответствующих товаров или принять другие соответствующие
меры в таком объеме и на такой срок, которые необходимы для
предотвращения или устранения ущерба.
4. В критических ситуациях, когда задержка может привести к
трудно восполнимому ущербу, Стороны могут принимать меры до
проведения консультаций при условии, что проведение консультаций
предлагается немедленно после принятия таких мер.
5. При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Стороны
отдают предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб
достижению целей настоящего Соглашения.
6. Ничто в настоящей статье не наносит ущерба или каким бы то
ни было образом не влияет на принятие любой Стороной
антидемпинговых или компенсационных мер в соответствии со статьей
VI ГАТТ ( 981_003 ), Соглашением о применении статьи VI ГАТТ
( 981_010 ), Соглашением о толковании и применении статьей VI, XVI
и XXIII ГАТТ или соответствующим внутренним законодательством.
Статья 15
Стороны принимают решение о развитии положений настоящего
Соглашения в области торговли товарами между ними, как только
обстоятельства позволят сделать это, в том числе ситуация,
возникающая в связи с присоединением Грузии к ВТО. Совет
сотрудничества может давать рекомендации Сторонам по таким
изменениям Соглашения, которые могли бы вступить в силу, если это
приемлемо для них, путем заключения соглашения Сторонами в
соответствии с установленными процедурами.
Статья 16
Соглашение не исключает запретов или ограничений импорта,
экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения
общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной
безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или
растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных
художественных, исторических или археологических ценностей или
охраны интеллектуальной собственности или применения правил,
касающихся золота или серебра. Такие запреты или ограничения не
должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или
скрытого ограничения торговли между Сторонами.
Статья 17
Настоящий раздел не применяется к торговле текстильными
товарами, перечисленными в главах с 50 по 63 Комбинированной
номенклатуры. Торговля этими товарами регулируется отдельным
Соглашением, подписанным 22 декабря 1995 года и временно
применяемым с 1 января 1996 года.
Статья 18
1. Торговля товарами, подпадающими под действие Договора,
учреждающего Европейское объединение угля и стали ( 994_026 ),
осуществляется в соответствии с положениями настоящего раздела, за
исключением статьи 12.
2. Учреждается Контактная группа по вопросам угля и стали,
состоящая из представителей Сообщества с одной стороны и
представителей Грузии, с другой. В рамках Контактной группы
Стороны на регулярной основе обмениваются информацией
представляющей для них интерес по вопросам угля и стали.
Статья 19
Торговля ядерными материалами осуществляется в соответствии с
положениями Договора, учреждающего Европейское сообщество по
атомной энергии ( 994_027 ). Если возникнет необходимость,
торговля ядерными материалами может быть урегулирована на основе
положений специального соглашения, заключаемого между Грузией и
Европейским сообществом по атомной энергии.
РАЗДЕЛ IV. ПОЛОЖЕНИЯ О ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ

ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ИНВЕСТИЦИЯХ
Глава I
УСЛОВИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 20
1. При соблюдении законов, условий и процедур, действующих в
каждом государстве-члене, Сообщество и его государства-члены
обеспечивают, чтобы режим, предоставляемый гражданам Грузии,
принятым на работу на законных основаниях на территории
какого-либо государства-члена, не содержал никакой дискриминации
по признаку гражданства в том, что касается условий труда,
вознаграждения или увольнения, по сравнению с его собственными
гражданами.
2. Грузия, при соблюдении законов, условий и правил,
действующих в Грузии, предоставляет режим гражданам любого
государства-члена, принятым на работу на законных основаниях на ее
территории свободный от какой-либо дискриминации по признаку
гражданства в том, что касается условий труда, вознаграждения или
увольнения, по сравнению с ее собственными гражданами.
Статья 21
Совет сотрудничества рассматривает, какие улучшения,
совместимые с международными обязательствами Сторон, включая те из
них, которые содержатся в Документе Боннской конференции СБСЕ,
могут быть созданы для условий деятельности предпринимателей.
Статья 22
Совет сотрудничества принимает рекомендации по вопросам
применения статей 20 и 21 настоящего Соглашения.
Глава II
УСЛОВИЯ, ЗАТРАГИВАЮЩИЕ УЧРЕЖДЕНИЕ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОМПАНИЙ
Статья 23
1. Сообщество и государства-члены предоставляют Грузии, при
соблюдении их законодательства и иных нормативных актов, режим не
менее благоприятный, чем режим, предоставляемый любой третьей
стране, в отношении условий, касающихся учреждения компаний в
смысле статьи 25 "d" на своих территориях.
2. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении IV,
Сообщество и его государства-члены предоставляют, при соблюдении
своего законодательства и иных нормативных актов, дочерним
компаниям грузинских компаний в Сообществе в отношении их
деятельности режим не менее благоприятный, чем режим, который
предоставляется другим компаниям Сообщества.
3. Сообщество и государства-члены предоставляют, при
соблюдении своего законодательства и иных нормативных актов,
филиалам грузинских компаний в отношении их деятельности режим не
менее благоприятный, чем тот, который предоставляется филиалам
компаний любой третьей страны.
4. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении V,
Грузия предоставляет Сообществу, в отношении условий, касающихся
учреждения компаний в смысле статьи 25 "d" на своей территории при
соблюдении своего законодательства и иных нормативных актов, режим
не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый любой третьей
стране, или режим, предоставляемый грузинским компаниям, в
зависимости от того, какой из них лучше, а также предоставляет
дочерним компаниям и филиалам компаний Сообщества, учрежденным в
Грузии, в отношении их деятельности режим не менее благоприятный,
чем режим, который предоставляется другим грузинским компаниям,
или режим, предоставляемый компаниям любой третьей страны или их
филиалами соответственно, в зависимости от того, какой из них
лучше.
Статья 24
1. Положения статьи 23 настоящего Соглашения не применяются,
без ущерба для положений статьи 100, в отношении воздушного
транспорта, внутреннего водного транспорта и морского транспорта.
2. Однако в отношении видов деятельности, указанных и
осуществляемых судоходными агентствами по предоставлению
международных морских транспортных услуг, охватывающих смешанные
операции с использованием морского плеча, каждая Сторона
разрешает, в соответствии с законодательством и правилами,
применяемыми в каждой из Сторон, компаниям другой Стороны их
коммерческое присутствие на своей территории в форме дочерних
компаний или филиалов на условиях учреждения и деятельности, не
менее благоприятных, чем те, которые предоставляются своим
собственным компаниям или дочерним компаниям или филиалам компаний
третьих стран, в зависимости от того, какие из них лучше.
3. Такая деятельность включает, но не ограничивается
следующими сферами:
a) маркетинг и продажи услуг морского транспорта и связанных
с этим услуг через прямые контакты с потребителями, от котировок
до выставления счетов;
b) приобретение и перепродажу по своему собственному
усмотрению или по поручению его потребителей каких-либо
транспортных и связанных с ними услуг, включая транспортные
услуги, оказываемые любым внутренним видом транспорта, необходимым
для оказания услуги, связанной со смешанными перевозками;
c) подготовку документации, касающейся транспортных
документов, таможенных документов или других документов, имеющих
отношение к происхождению и характеру транспортируемых товаров;
d) предоставление деловой информации любыми средствами,
включая компьютеризированные информационные системы и электронный
обмен данными (при условии соблюдения любых недискриминационных
ограничений, касающихся телекоммуникаций);
e) заключение любой деловой договоренности, в том числе об
участии в долях компаний и привлечении персонала (или иностранного
персонала в соответствии с положениями настоящего Соглашения) с
другими судоходными агентствами;
f) действие от имени компаний, в том числе по организации
захода судов или принятию грузов по просьбе.
Статья 25
Для целей настоящего Соглашения:
a) "Грузинская компания" или соответственно "компания
Сообществ" означает компанию, созданную в соответствии с
законодательством Грузии или соответственно государства-члена и
имеющую свою зарегистрированную контору или центральную
администрацию, или основное место хозяйственной деятельности на
территории Грузии или соответственно Сообщества. Однако, если
компания, созданная в соответствии с законами Грузии или
соответственно государства-члена, имеет лишь свою
зарегистрированную контору на территории Грузии или соответственно
Сообщества, эта компания считается грузинской компанией или
соответственно компанией Сообщества, если ее деятельность реально
и продолжительно связана с экономикой Грузии или соответственно
одного из государств-членов;
b) "Дочерняя компания" компании означает компанию, которая
контролируется этой компанией;
c) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не
являющееся юридическим лицом, которое обладает признаками
постоянства, как, например, ответвление материнской компании,
имеет управление и материальное оснащение для осуществления
деловых отношений с третьими сторонами таким образом, что
последние, зная, что в случае необходимости у них будет иметься
юридическая связь с материнской компанией, головной офис которой
находится за границей, не должны будут иметь дело непосредственно
с этой материнской компанией, а смогут вести дела в этом
подразделении, являющемся ответвлением материнской компании;
d) "Учреждение" означает право грузинских компаний или
компаний Сообщества, как они определены в пункте "a" настоящей
статьи, приступать к экономической деятельности путем создания
дочерних компаний и филиалов в Сообществе или соответственно в
Грузии;
e) "Деятельность" означает осуществление экономической
деятельности;
f) "Экономическая деятельность" означает деятельность
промышленного, коммерческого или профессионального характера.
В отношении международного морского транспорта судоходные
компании, учрежденные за пределами Грузии или Сообщества и
контролируемые гражданами Грузии или соответственно любого
государства-члена, также пользуются положениями, предусмотренными
настоящей главой и главой III, если их суда зарегистрированы в
Грузии или в государстве-члене согласно их соответствующему
законодательству.
Статья 26
1. Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения,
Стороне не препятствуется предпринимать меры по причинам,
продиктованным благоразумием, включая защиту инвесторов,
вкладчиков, держателей страховых полисов или лиц, которые являются
траст-агентами поставщика финансовых услуг, или обеспечение
целостности и стабильности финансовой системы. Такие меры не
используются в качестве средств с целью избежать выполнения
Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению.
2. Ничто в настоящем Соглашении не будет истолковано как
требование к Стороне раскрыть информацию, связанную со сделками и
счетами индивидуальных клиентов, или любую конфиденциальную или
являющуюся собственностью информацию, которой обладают
государственные организации.
3. Для целей настоящего Соглашения, под "финансовыми
услугами" понимается деятельность, описанная в Приложении III.
Статья 27
Положения настоящего Соглашения не наносят ущерба применению
каждой Стороной любой меры, необходимой для того, чтобы
предотвратить обход, с использованием положений настоящего
Соглашения, осуществляемых ею мер в отношении доступа третьей
страны на ее рынок.
Статья 28
1. Несмотря на положения главы I настоящего раздела,
грузинская компания или компания Сообщества, осуществляющая
учреждение на территории Сообщества или соответственно Грузии,
правомочна, при соблюдении действующего законодательства страны
учреждения, нанимать сама или через одну из своих дочерних
компаний, филиалов или совместных предприятий для работы на
территории Сообщества или соответственно Грузии, работников,
являющихся гражданами Грузии или соответственно государств-членов,
при условии, что такие работники являются ключевым персоналом, как
это понятие определяется в пункте 2 настоящей статьи, а также при
условии, что они наняты исключительно такими компаниями, дочерними
компаниями, филиалами или совместными предприятиями. Разрешения на
проживание и работу таких работников не должны превышать периода
найма.
2. Ключевым персоналом упомянутых выше компаний, здесь и
далее называемых "организации", являются "лица, работающие в
порядке внутрифирменного перевода", как это понятие определяется в
пункте 2 "c" настоящей статьи, указанных ниже категорий, при
условии, что эта организация является юридическим лицом, а лица, о
которых идет речь, были наняты ею или являются ее партнерами
(кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум
одного года до момента такого перевода:
a) лица, занимающие старшие должности в организации, которые
прежде всего осуществляют управление учреждением (филиалом,
дочерней компанией или совместным предприятием), находящиеся под
общим контролем или получающие указания главным образом от совета
директоров или акционеров или другого эквивалентного органа,
включая:
- руководителей учреждения, отдела или сектора учреждения;
- лиц, осуществляющих руководство и контроль за деятельностью
других руководителей, работников профессионального или
управленческого звена;
- лиц, имеющих полномочия лично осуществлять прием на работу
и увольнять или давать рекомендации по вопросам приема на работу,
увольнения или по другим кадровым вопросам;
b) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными
знаниями, имеющими существенное значение в отношении обслуживания
учреждения, исследовательского оборудования, техники или
управления. Оценка этих знаний может отражать, наряду со знаниями
специального характера для данного учреждения, высокий уровень
квалификации, относящийся к типу предпринимательской деятельности,
требующему специальных технических знаний, включая обладание
профессией, работа по которой обусловлена специальными
требованиями;
c) "лицо, работающее в порядке внутрифирменного перевода",
определяется как физическое лицо, работающее в организации на
территории одной из Сторон и временно переводимое в рамках
осуществления экономической деятельности на территорию другой
Стороны; эта организация должна иметь основное место деятельности
на территории одной из Сторон, а перевод должен осуществляться в
учреждение этой организации, действительно осуществляющее
аналогичную экономическую деятельность на территории другой
Стороны.
Статья 29
1. Стороны используют все имеющиеся у них возможности с тем,
чтобы избежать принятия мер или действий, которые сделали бы
условия для учреждения и деятельности компаний друг друга более
ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на день,
предшествующий дню подписания Соглашения.
2. Положения настоящей статьи не наносят ущерба положениям
статьи 37. Ситуации, подпадающие под действие этой статьи 37,
регулируются только ее положениями, исключая любые другие.
3. Действуя в духе партнерства и сотрудничества и в свете
положений, предусмотренных в статье 43, Правительство Грузии
информирует Сообщество о своих намерениях ввести новое
законодательство или принять новые правила, которые могут
затронуть условия учреждения и деятельности в Грузии дочерних
компаний и филиалов компаний Сообществ, ограничивая их более, чем
в ситуации, существовавшей на день, предшествующий подписанию
настоящего Соглашения. Сообщество может запросить Грузию сообщить
о проектах такого законодательства или правил и приступить к
консультациям по этому вопросу.
4. Если новое законодательство или правила, вводимые в
Грузии, затрагивают условия учреждения компаний Сообществ на ее
территории и деятельность дочерних предприятий и филиалов компаний
Сообществ, учрежденных в Грузии, ограничивая их более чем в
ситуации, существовавшей на день, предшествующий подписанию
настоящего Соглашения, такое законодательство или правила не
должны применяться в течение трех лет с момента вступления в силу
соответствующего акта в отношении дочерних компаний и филиалов,
учрежденных в Грузии на момент вступления в силу этого акта.
Глава III
ТРАНСГРАНИЧНОЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ

МЕЖДУ СООБЩЕСТВОМ И ГРУЗИЕЙ
Статья 30
1. Стороны предпримут в соответствии с положениями настоящей
главы необходимые шаги к поступательной либерализации в сфере
оказания услуг грузинскими компаниями и компаниями Сообщества,
учрежденными в иной Стороне, нежели из которой происходит лицо,
которому услуги предназначаются, принимая во внимание развитие
сектора услуг в Сторонах.
2. Совет сотрудничества дает рекомендации по применению
пункта 1.
Статья 31
Стороны проводят сотрудничество с целью развития рыночно
ориентированного сектора услуг в Грузии.
Статья 32
1. В отношении морского транспорта Стороны обязуются
эффективно применять принцип беспрепятственного доступа к
международному рынку и транспортным перевозкам на коммерческой
основе.
a) Вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и
обязательствам, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных
Наций о Кодексе поведения линейных конференций ( 995_020 ), как он
применяется к Сторонам настоящего Соглашения. Линейные операторы,
не являющиеся участниками конференции, имеют право конкурировать с
конференцией при условии, что они придерживаются принципа честной
конкуренции на коммерческой основе.
b) Стороны подтверждают свою приверженность принципу
свободной конкурентной среды как одному из основных условий
торговли насыпными и наливными грузами.
2. Руководствуясь принципами пункта 1, Стороны:
a) не применяют в своей взаимной торговле с момента
вступления в силу настоящего Соглашения любые положения
двусторонних соглашений между любым государством-членом и бывшим
СССР относительно деления перевозок грузов;
b) не включают договоренности о делении перевозок грузов в
будущие двусторонние соглашения с третьими странами, касающиеся
перевозок насыпных и наливных грузов и линейных перевозок. Однако
это не исключает возможности подобных договоренностей относительно
линейных грузов в тех исключительных обстоятельствах, когда
линейные судоходные компании той или иной Стороны настоящего
Соглашения иначе не имели бы реальной возможности осуществлять
перевозки в или из соответствующих третьих стран;
c) запрещают договоренности о делении перевозок грузов в
будущие двусторонние соглашения относительно торговли насыпными и
наливными грузами;
d) с момента вступления в силу настоящего Соглашения
отменяются все односторонние меры и устраняются административные,
технические и другие препятствия, которые могут представлять собой
скрытые ограничения или иметь дискриминационное воздействие на
свободное предоставление услуг в области международных морских
перевозок.
Каждая Сторона предоставляет для судов, используемых для
транспортировки товаров, пассажиров или тех и других и плавающих
под флагом другой Стороны, inter alia режим не менее
благоприятный, чем режим, предоставляемый Стороной своим судам, в
отношении доступа к портам, открытым для иностранных судов,
использования инфраструктуры и связанных с морскими перевозками
вспомогательных услуг, предоставляемых этими портами, так же, как
и в отношении соответствующих сборов и платежей, таможенного
обслуживания, предоставления причалов и возможностей погрузки и
разгрузки.
3. Граждане и компании Сообщества, предоставляющие услуги в
сфере международных транспортных перевозок по морю свободно
предоставляют услуги по международным перевозкам река - море по
внутренним водным путям Грузии и наоборот.
Статья 33
С целью обеспечения скоординированного развития транспорта
между Сторонами, отвечающего их коммерческим потребностям, Стороны
могут, после вступления в силу настоящего Соглашения, после
проведения необходимых переговоров, заключать специальные
соглашения об условиях взаимного доступа на рынки и предоставления
услуг в сфере автомобильного, железнодорожного и внутреннего
водного транспорта, а также, если это применимо, и воздушного
транспорта.
Глава IV
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 34
1. Положения настоящего раздела применяются с учетом
ограничений, оправданных по причинам общественного порядка,
общественной безопасности или общественного здоровья.
2. Они не применяются к деятельности, которая на территории
любой Стороны связана, даже время от времени, с исполнением
официальных полномочий.
Статья 35
Для целей настоящего раздела ничто в Соглашении не
препятствует Сторонам применять их законы и иные нормативные акты,
касающиеся въезда, пребывания, работы, условий труда и учреждения
физических лиц и поставок услуг, при условии, что при этом они не
применяют их таким способом, который аннулирует или ограничивает
преимущества, получаемые любой Стороной в силу отдельного
положения настоящего Соглашения. Вышеуказанное положение не
наносит ущерба применению статьи 34.
Статья 36
Компании, которые контролируются и находятся в полном
совместном владении грузинских компаний и компаний Сообщества,
также пользуются преимуществами глав II, III и IV.
Статья 37
В отношении секторов или мер, охватываемых Генеральным
соглашением по торговле услугами (ГАТС) ( 981_017 ), режим,
предоставляемый любой из Сторон другой Стороне в соответствии с
настоящим Соглашением, не позднее чем за месяц до даты вступления
в силу соответствующих обязательств ГАТС в любом случае не будет
более благоприятным, чем тот, который предоставляется такой первой
Стороной в соответствии с положениями ГАТС, и это в отношении
каждого сектора услуг, подсектора и способа предоставления услуг.
Статья 38
Для целей глав II, III и IV не принимается во внимание режим,
предоставляемый Грузией или Сообществом и его
государствами-членами в соответствии с обязательствами по
соглашениям об экономической интеграции в соответствии с
принципами статьи 5 ГАТС ( 981_017 ).
Статья 39
1. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в
соответствии с положениями настоящего раздела, не применяется к
налоговым льготам, которые Стороны предоставляют или предоставят в
будущем на основе соглашений об избежании двойного налогообложения
или других соглашений по налоговым вопросам.
2. Ничто в настоящем разделе не должно истолковываться таким
образом, чтобы препятствовать принятию или осуществлению Сторонами
любой меры, имеющей своей целью предотвратить избежание или
уклонение от налогов в соответствии с налоговыми положениями
соглашений об избежании двойного налогообложения или других
соглашений по налоговым вопросам, или внутреннего налогового
законодательства.
3. Ничто в настоящем разделе не истолковывается как
препятствующее Грузии или государствам-членам в том, чтобы при
применении соответствующих положений их налогового
законодательства проводить различия между налогоплательщиками,
которые не находятся в идентичной ситуации, в частности в том, что
касается их местопребывания.
Статья 40
Без ущерба для статьи 28, ни одно положение глав II, III и IV
не истолковывается как дающее право:
- гражданам Грузии или соответственно государств-членов
въезжать или находиться на территории Сообщества или
соответственно Грузии в любом качестве, и в частности, в качестве
владельца доли, или партнера в компании, или ее менеджера, или ее
сотрудника, или поставщика, или получателя услуг;
- дочерним компаниям или филиалам грузинских компаний в
Сообществе нанимать на территории Сообщества граждан Грузии;
- дочерним компаниям или филиалам компаний Сообщества в
Грузии нанимать на территории Грузии граждан государств-членов;
- грузинским компаниям или дочерним компаниям или филиалам
грузинских компаний в Сообществе направлять рабочих, которые
являются грузинскими гражданами, для деятельности в пользу и под
контролем других лиц по контрактам на временное трудоустройство;
- компаниям Сообщества или грузинским дочерним компаниям или
филиалам компаний Сообщества направлять рабочих, которые являются
гражданами государств-членов, для деятельности в пользу и под
контролем других лиц по контрактам на временное трудоустройство.
Глава V
ТЕКУЩИЕ ПЛАТЕЖИ И КАПИТАЛЫ
Статья 41
1. Стороны обязуются разрешить проведение в свободно
конвертируемой валюте любых текущих платежей между резидентами
Грузии и Сообщества, связанных с движением товаров, услуг или
физических лиц, осуществляемым в соответствии с положениями
настоящего Соглашения.
2. В отношении перевода капиталов на основе баланса платежей
с момента вступления Соглашения в силу, обеспечивается свободное
движение капитала в форме прямых инвестиций, производимых в
компании, созданные в соответствии с законами принимающей страны,
и прямых инвестиций, производимых в соответствии с положениями
главы II, и перевод за границу этих инвестиций, включая любые
компенсационные платежи и любой извлеченной из них прибыли.
3. Без ущерба для пункта 2 или пункта 5, с момента вступления
в силу настоящего Соглашения, Стороны не будут вводить любых новых
ограничений на движение капитала и связанные с ним текущие платежи
между резидентами Сообщества и Грузии и не будут ужесточать
существующие условия.
4. Стороны консультируются друг с другом относительно
облегчения движения форм капитала иных, нежели перечислены в
пункте 2, между Грузией и Сообществом, имея в виду содействие
реализации целей настоящего Соглашения.
5. В отношении положений настоящей статьи, до введения полной
конвертируемости грузинской валюты, как это понимается в
соответствии со статьей VIII Статей Соглашения о Международном
валютном фонде (МВФ) ( 995_921 ), Грузия может применять валютные
ограничения, связанные с предоставлением или привлечением
краткосрочных и среднесрочных финансовых кредитов, в той мере, в
какой такие ограничения налагаются на Грузию в отношении
предоставления таких кредитов и разрешены в соответствии со
статусом Грузии в МВФ. Грузия применяет эти ограничения
недискриминационным образом. Они применяются таким образом, чтобы
ущерб, наносимый настоящему Соглашению, был наименьшим. Грузия
своевременно информирует Совет сотрудничества о введении таких мер
и о любых их изменениях.
6. Без ущерба для пунктов 1 и 2, когда, в исключительных
обстоятельствах, движение капитала между Грузией и Сообществом
вызывает или угрожает вызвать серьезные трудности для реализации
политики в области валютного курса или кредитно-денежной политики
в Грузии или в Сообществе, Грузия или соответственно Сообщество
могут ввести защитные меры в отношении движения капитала между
Грузией и Сообществом на период, не превышающий шесть месяцев,
если такие меры строго необходимы.
Глава VI
ОХРАНА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ, ПРОМЫШЛЕННОЙ

И КОММЕРЧЕСКОЙ СОБСТВЕННОСТИ
Статья 42
1. С учетом положений настоящей статьи и Приложения II,
Грузия продолжает повышать уровень охраны прав интеллектуальной,
промышленной и коммерческой собственности с целью обеспечения к
концу пятилетнего срока после вступления в силу настоящего
Соглашения, уровень защиты, схожий с существующим в Сообществе,
включая эффективные средства реализации этих прав.
2. До конца пятилетнего срока после вступления в силу
настоящего Соглашения Грузия присоединится к многосторонним
конвенциям по защите прав интеллектуальной, промышленной и
коммерческой собственности, перечисленным в пункте 1 Приложения
II, сторонами которых являются государства-члены или которые de
facto применяются государствами-членами в соответствии с
положениями, содержащимися в этих конвенциях.
РАЗДЕЛ V. СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
Статья 43
1. Стороны признают, что важным условием для укрепления
экономических связей между Грузией и Сообществом является
сближение законодательств. Грузия стремится к постепенному
достижению совместимости своего законодательства с
законодательством Сообщества.
2. Процесс сближения законодательств распространяется, в
частности, на следующие отрасли права: законодательство об
инвестиционной деятельности; банковская деятельность; право
компаний; бухгалтерский учет и налогообложение компаний; охрана
труда; финансовые услуги; правила конкуренции; государственные
закупки; охрана здоровья и жизни людей, животных и растений;
защита окружающей среды; защита прав потребителей;
интеллектуальная собственность; косвенное налогообложение;
таможенное законодательство; технические нормы и стандарты;
законодательные и нормативные акты в области ядерной энергетики;
транспорт.
3. Сообщество обеспечивает Грузию соответствующей технической
помощью в целях имплементации этих мер, которая, inter alia, может
включать:
- обмен экспертами;
- положения о специальном информировании относительно
соответствующего законодательства заранее;
- организацию семинаров;
- обучение специалистов;
- помощь в переводе законодательства Сообщества в
соответствующих секторах.
Статья 44
1. Следуя статье 41, Сообщество обеспечивает Грузию
технической поддержкой в отношении разработки и реализации
законодательства в области конкуренции, в частности, в том, что
касается:
- соглашения и ассоциации между предприятиями, а также
картельной практики, которые могут привести к предотвращению,
ограничению или нарушению конкуренции;
- злоупотребления предприятиями доминирующем положением на
рынке;
- государственной помощи, которая влечет нарушение
компетенции;
- государственной монополии коммерческого характера;
- государственных предприятий и предприятий, обладающих
эксклюзивными правами;
- мониторинга и надзора за применением конкурентного права и
средств обеспечения в соответствии с ним.
2. Стороны соглашаются исследовать пути применения их
конкурентного права на добровольной основе по делам, которые
воздействуют на торговлю между ними.
РАЗДЕЛ VI. ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 45
1. Грузия и Сообщество способствуют широкомасштабному
экономическому сотрудничеству, с тем чтобы содействовать развитию
процесса экономических реформ, восстановлению экономики и
устойчивому развитию Грузии. Такое сотрудничество способствует
укреплению и развитию взаимовыгодных экономических связей.
2. Политика и меры Сторон, относящиеся к реализации положений
настоящего раздела, формируются, в частности, таким образом, чтобы
содействовать проведению экономических и социальных реформ и
перестройке экономики в Грузии, исходя из потребностей устойчивого
развития и гармоничного социального развития; они также в полной
мере учитывают экологические соображения.
3. В этих целях сотрудничество концентрируется на
экономическом и социальном развитии, развитии человеческих
ресурсов, поддержке предприятий (включая приватизацию, инвестиции
и развитие финансовых услуг), сельском хозяйстве и продовольствии,
энергетике, транспорте, окружающей среде, туризме, денежной
политике и региональном развитии.
4. Особое внимание придается мероприятиям, направленным на
поддержание и развитие сотрудничества между независимыми
государствами Закавказья и другими соседними странами с целью
гармоничного развития региона.
5. Экономическое и другие формы сотрудничества,
предусматриваемые настоящим Соглашением, могут поддерживаться
Сообществом, где это возможно, на основе соответствующих
нормативных документов Совета ЕС в отношении технического
содействия независимым государствам с учетом приоритетов,
согласуемых на основе индикативной программы Сообщества
относительно технической помощи Сообщества Грузии и с
использованием других соответствующих механизмов, имеющихся в
Сообществе.
Статья 46
Сотрудничество в сфере торговли товарами и услугами
Стороны сотрудничают в целях обеспечения осуществления
внешней торговли Грузии в соответствии с правилами ВТО.
Такое сотрудничество включает специфические направления
напрямую касающиеся облегчения торговли, в том числе:
- формирование торговой политике и политики в смежных
вопросах, в том числе в вопросах платежей, и чистых механизмов;
- разработку соответствующего законодательства;
- помощь в подготовке Грузии в присоединении к ВТО.
Статья 47
Промышленное сотрудничество
1. Сотрудничество направлено, в частности, на содействие:
- развитию деловых связей между экономическими операторами
обеих Сторон;
- участию Сообщества в поддержке усилий Грузии по перестройке
промышленности;
- совершенствованию управления;
- совершенствованию соответствующих рыночных коммерческих
норм и практики;
- охране окружающей среды;
- конверсии оборонной промышленности.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают реализации
Сообществом положений в сфере конкуренции, применяемых к
предприятиям.
Статья 48
Строительство
Стороны сотрудничают в области строительства.
Сотрудничество в данной области будет иметь целью, inter
alia, модернизацию и структурную перестройку строительного сектора
Грузии в соответствии с принципами рыночной экономики и с должным
учетом соответствующих аспектов охраны здоровья, условий труда и
защиты окружающей среды.
Статья 49
Поощрение и защита инвестиций
1. Учитывая соответствующие полномочия и компетенцию
Сообщества и государств-членов, сотрудничество направлено на
создание благоприятного климата для инвестиций, как отечественных,
так и иностранных, в первую очередь путем улучшения условий защиты
инвестиций, перевода капиталов и обмена информацией об
инвестиционных возможностях.
2. Целями такого сотрудничества, в частности, являются:
- заключение, при необходимости, между Грузией и
государствами-членами соглашений о поощрении и защите инвестиций;
- заключение, при необходимости, между Грузией и
государствами-членами соглашений об избежании двойного
налогообложения;
- создание благоприятных условий для привлечения иностранных
инвестиций в грузинскую экономику;
- введение стабильного и адекватного законодательства и
условий, касающихся предпринимательской деятельности, а также
обмен информацией о законодательстве, нормативной документации и
административной практике в области инвестиций;
- обмен информацией об инвестиционных возможностях в рамках,
inter alia, торговых ярмарок, выставок, торговых недель и других
мероприятий.
Статья 50
Государственные закупки
Стороны сотрудничают в создании условий для открытого и
конкурентного предоставления контрактов в рамках государственных
закупок, в частности, путем объявления тендеров.
Статья 51
Стандартизация и проверка соответствия
1. Сотрудничество между Сторонами поощряет использование
согласованных на международном уровне критериев, принципов и
ориентиров в области качества продукции. Стороны предпримут
необходимые шаги в направлении прогресса в отношении взаимного
признания в сфере проверки соответствия, а равно повышения
качества грузинской продукции.
2. Для этих целей они:
- проводят соответствующее сотрудничество с организациями и
институтами, осуществляющими деятельность в этой сфере;
- обеспечивают использование технических правил Сообщества и
применение европейских стандартов и процедур проверки
соответствия;
- разрешают передачу опыта и технической информации в сфере
качества управления.
Статья 52
Сырьевая и горнодобывающая промышленность
1. Стороны сотрудничают в целях содействия увеличения
инвестиций и развитию торговли в сырьевой и горнодобывающей
отраслях промышленности.
2. Это сотрудничество концентрируется, в частности, на
следующих областях:
- обмен информацией по развитию горнодобывающего сектора и
сектора добычи цветных металлов;
- создание правовых основ сотрудничества;
- торговые вопросы;
- принятие и выполнение экологического законодательства;
- профессиональная подготовка;
- безопасность в горнодобывающей промышленности.
Статья 53
Наука и техника
1. Стороны содействуют развитию сотрудничества в области
научных исследований и технологических разработок в гражданских
целях (НТР) на основе взаимной выгоды и, с учетом наличия
ресурсов, на основе адекватного доступа к своим соответствующим
программам, и при условии обеспечения соответствующего уровня
эффективной защиты прав интеллектуальной, промышленной и
коммерческой собственности.
2. Научно-техническое сотрудничество охватывает:
- обмен научно-технической информацией;
- совместные мероприятия в области НТР;
- мероприятия по профессиональной подготовке и программы
обмена для ученых, исследователей и технологов, участвующих в НТР
с обеих сторон.
В случаях, когда такое сотрудничество принимает форму
мероприятий по обучению и подготовке кадров, оно осуществляется в
соответствии с положениями статьи 54.
Стороны на основе двустороннего соглашения могут определить и
иные формы сотрудничества в сфере науки и технологий.
При проведении мероприятий по данному направлению
сотрудничества особое внимание уделяется переподготовке ученых,
инженеров, исследователей и технологов, которые участвуют или
участвовали в разработках и/или производстве оружия массового
уничтожения.
3. Такое сотрудничество осуществляется на основании
специальных договоренностей, переговоры по которым и заключение
которых проводятся в соответствии с процедурами, принятыми каждой
Стороной, и которые, inter alia, включают соответствующие
положения по защите прав интеллектуальной собственности.
Статья 54
Образование и профессиональная подготовка
1. Стороны сотрудничают с целью повышения уровня
общеобразовательной подготовки и профессиональной квалификации в
Грузии, как в государственном, так и в частном секторах.
2. Данное сотрудничество, в частности, концентрируется в
следующих областях:
- совершенствование системы высшего образования и подготовки
кадров в Грузии, включая систему сертификации высших учебных
заведений и дипломов о высшем образовании;
- подготовка руководителей в государственном и частном
секторах и старших должностных лиц органов государственного
управления в приоритетных областях, которые будут определены в
дальнейшем;
- сотрудничество между высшими учебными заведениями, а также
между высшими учебными заведениями и фирмами;
- обеспечение свободы передвижения для преподавателей,
выпускников, молодых ученых и исследователей, администраторов и
молодежи в целом;
- содействие преподаванию в области европейских исследований
в рамках соответствующих образовательных учреждений;
- изучение языков Сообщества;
- повышение квалификации синхронных переводчиков, имеющих
высшее образование;
- профессиональная подготовка журналистов;
- подготовка преподавателей.
3. Участие одной из Сторон в соответствующих программах в
области образования и профессиональной подготовки другой Стороны
может рассматриваться на основании положений их соответствующих
процедур; при этом в необходимых случаях могут быть созданы
требуемые институциональные рамки и разработаны планы
сотрудничества на основе участия Грузии в Программе Сообщества
"ТЕМПУС".
Статья 55
Сельское хозяйство и агропромышленный сектор
Сотрудничество Сторон в данной сфере направлено на
модернизацию, структурную перестройку и приватизацию в сельском
хозяйстве и агропромышленном секторе Грузии, развитие
национального и зарубежного рынка для грузинских продуктов в
условиях, которые обеспечат бережное отношение к окружающей среде,
принимая во внимание необходимость повышения безопасности поставок
продовольствия. Стороны стремятся к достижению совместимости
грузинских стандартов и технических правил Сообщества относительно
промышленной и сельскохозяйственной продовольственной продукции,
включая санитарные и фитосанитарные стандарты.
Статья 56
Энергетика
1. Сотрудничество осуществляется на основе принципов рыночной
экономики и Европейской энергетической хартии ( 995_061 ) при
учете положений Договора к Энергетической хартии ( 995_056 ) и
Протокола об энергетической эффективности и связанных с ней
экологических аспектах ( 995_056 ) на основании постепенной
интеграции энергетических рынков в Европе.
2. Такое сотрудничество включает, среди прочих, следующие
области:
- разработка энергетической политики;
- совершенствование управления и регулирования
энергетического сектора в соответствии с условиями рыночной
экономики;
- улучшение качества и надежности энергоснабжения в
приемлемых с экономической и экологической точек зрения условиях;
- развитие энергосбережения и эффективности использования
энергии и имплементация Протокола к Энергетической хартии об
энергетической эффективности и связанных с ней экологических
аспектах ( 995_056 );
- модернизация энергетической инфраструктуры;
- совершенствование технологий подачи и конечного потребления
в сфере энергетики по всему спектру видов энергии;
- управленческая и техническая подготовка в энергетическом
секторе;
- транспортировка и транзит энергетических материалов и
продукции;
- создание ряда институциональных, правовых, налоговых и иных
условий, необходимых для стимулирования процесса расширения
торговли и инвестиций в энергетической сфере;
- развитие гидроэлектрических и других возобновляемых
источников энергии.
3. Стороны обмениваются соответствующей информацией
относительно инвестиционных проектов в энергетическом секторе, в
частности, относительно строительства и восстановления нефте- и
газопроводов или иных путей транспортировки энергетической
продукции. Они сотрудничают в целях применения настолько
эффективно, насколько это возможно положений раздела IV и статьи
49 в отношении инвестиций в энергетический сектор.
Статья 57
Окружающая среда
1. Принимая во внимание положения Европейской энергетической
хартии ( 995_061 ) и Декларацию Люцернской конференции 1993 года,
и учитывая Договор к Энергетической хартии ( 995_056 ), и в
частности его статью 19, а также Протокола об энергетической
эффективности и связанных с ней экологических аспектах
( 995_056 ), Стороны развивают и укрепляют их взаимное
сотрудничество в области защиты окружающей среды и здоровья людей.
2. Сотрудничество в данной сфере имеет целью борьбу с
ухудшением состояния окружающей среды и включает, в частности:
- достоверное наблюдение за уровнем загрязнения и оценку
состояния окружающей среды; системы информации о состоянии
окружающей среды;
- борьбу с местным, региональным и трансграничным
загрязнением водной и воздушной среды;
- экологическое восстановление;
- устойчивое, действенное и экологически эффективное
производство и использование энергии;
- безопасность промышленных объектов;
- классификацию и безопасное обращение с химическими
препаратами;
- оценку качества воды;
- сокращение количества отходов, их переработку и безопасное
удаление, применение норм Базельской конвенции ( 995_022 );
- экологическое воздействие сельского хозяйства, эрозии почв
и химического загрязнения;
- охрану лесов;
- сохранение биологического разнообразия, заповедников,
устойчивое использование и управление биологическими ресурсами;
- планирование землепользования, включая строительство и
планирование градостроения;
- использование экономических и налоговых инструментов;
- глобальные климатические изменения;
- экологическое образование и культуру;
- применение положений Конвенции "Эспоо" об оценке
экологического воздействия в трансграничном контексте ( 995_272 ).
3. Сотрудничество Сторон осуществляется, в частности,
посредством:
- прогноза катастроф и других чрезвычайных ситуаций;
- обмена информацией и экспертами, включая информацию
экспертов в области передачи "чистых" технологий, безопасного и
экологически оправданного использования биотехнологий;
- совместной исследовательской деятельности;
- совершенствования законодательной базы (стандарты
Сообщества);
- сотрудничества на региональном уровне, включая
сотрудничество в рамках Европейского агентства по окружающей
среде, учрежденного Сообществом, и на международном уровне;
- разработки стратегий, в особенности в том, что касается
глобальных и климатических проблем, а также с целью достижения
устойчивого развития;
- исследований воздействия на окружающую среду.
Статья 58
Транспорт
Стороны развивают и укрепляют сотрудничество в области
транспорта.
Это сотрудничество направлено, inter alia, на проведение
структурной перестройки и модернизацию транспортных систем и сетей
в Грузии, а также развитие и обеспечение, где это целесообразно,
совместимости транспортных систем в контексте формирования более
глобальной транспортной системы.
Сотрудничество, inter alia, включает:
- модернизацию управления и деятельности дорожного
транспорта, железных дорог, портов и аэропортов;
- модернизацию и развитие железнодорожной, водной, шоссейной,
портовой, аэропортовой и аэронавигационной инфраструктуры, включая
модернизацию основных транспортных путей, представляющих взаимный
интерес, и трансъевропейских путей по этим видам транспорта, в
частности относящихся к проекту "Трасека";
- поощрение и развитие смешанных перевозок;
- поощрение совместных научно-исследовательских программ;
- разработки законодательных и институциональных рамок для
совершенствования транспортной политики и механизмов ее
реализации, включая вопросы приватизации транспортного сектора.
Статья 59
Почтовая связь и телекоммуникации
В рамках своих полномочий и компетенции Стороны расширяют и
укрепляют сотрудничество в следующих областях:
- определение направлений деятельности и ориентиров по
развитию телекоммуникаций и почтовой связи;
- развитие принципов тарифной политики и маркетинга в сфере
телекоммуникаций и почтовых услуг;
- поддержка развития проектов в сфере телекоммуникаций и
почтовых услуг с целью привлечения инвестиций;
- укрепление эффективности и качества положений относительно
телекоммуникаций и почтовых услуг, помимо прочего, путем
либерализации деятельности в субсекторах;
- расширенное применение телекоммуникаций, особенно в области
электронных платежей;
- управление телекоммуникационными сетями и его оптимизация;
- создание соответствующей правовой базы в сфере
телекоммуникаций и почтовых услуг, а равно для использования
радиовещательного спектра;
- обучение деятельности в сфере телекоммуникаций и почтовых
услуг в рыночных условиях.
Статья 60
Финансовые услуги
Сотрудничество нацелено, в частности, на укрепление
интеграции Грузии в универсально признаваемую систему взаимных
расчетов. Техническая поддержка фокусируется на:
- развитии банковских и финансовых услуг, развитии общего
рынка средств кредитования, интеграции Грузии в универсально
признаваемую систему взаимных расчетов;
- развитии налоговой системы и ее институтов в Грузии, обмене
опытом и обучении персонала;
- развитии страховых услуг, которые, inter alia, способны
создать благоприятные рамки для участия компаний Сообщества при
учреждении совместных предприятий в страховом секторе в Грузии, а
равно развитии страхования экспортного кредитования.
Это сотрудничество направленно, в частности, на поощрение
развития отношений между Грузией и государствами-членами в секторе
финансовых услуг.
Статья 61
Региональное развитие
1. Стороны укрепляют взаимное сотрудничество по вопросам
регионального развития и землеустройства.
2. В этой связи они поощряют обмен информацией между
национальными, региональными и местными властями по вопросам
политики регионального развития и землеустройства, а также по
методам разработки региональной политики, обращая особое внимание
при этом на проблемы развития находящихся в неблагоприятных
условиях регионов.
Стороны также способствуют прямым контактам между
соответствующими регионами и государственными организациями,
ответственными за планирование регионального развития с целью,
inter alia, обмена методами и формами поощрения регионального
развития.
Статья 62
Сотрудничество в социальной области
1. В отношении вопросов охраны здоровья и безопасности
Стороны развивают сотрудничество с целью совершенствования уровней
охраны здоровья и безопасности работников.
Сотрудничество включает, в частности:
- образование и профессиональную подготовку по проблемам
охраны здоровья и безопасности при особом внимании к сферам
деятельности, связанным с высоким риском;
- поощрение и совершенствование профилактических мероприятий
по предотвращению профессиональных заболеваний и иных негативных
последствий профессиональной деятельности;
- меры по предотвращению угрозы крупных аварий и обращению с
токсичными химическими веществами;
- исследования с целью накопления базовых знаний относительно
экологии рабочих мест, охраны здоровья и безопасности работников.
2. В отношении вопросов трудоустройства сотрудничество Сторон
включает, в частности, оказание технического содействия в:
- оптимизации рынка труда;
- модернизации систем оказания услуг по вопросам
трудоустройства и консультационных услуг;
- планировании и управлении программами структурной
перестройки;
- поощрении развития систем местного трудоустройства;
- обмене информацией по программам "гибкого" трудоустройства,
включая вопросы стимулирования индивидуальной трудовой
деятельности и предпринимательства.
3. Стороны уделяют особое внимание сотрудничеству в сфере
социальной защиты населения, которое, inter alia, включает вопросы
планирования и проведения реформ систем социальной защиты в
Грузии.
Такие реформы имеют целью развитие в Грузии механизмов
социальной защиты, характерных для рыночной экономики и включающих
в себя все направления деятельности по социальной защите.
Статья 63
Туризм
Стороны расширяют и развивают сотрудничество между ними,
которое включает:
- упрощение торговли туристическими услугами;
- взаимодействие официальных туристических органов;
- увеличение взаимного обмена информацией;
- передачу "ноу-хау";
- изучение возможностей реализации совместных проектов;
- сотрудничество между официальными органами, занимающимися
вопросами туризма;
- обучение с целью развития туризма.
Статья 64
Малые и средние предприятия
1. Стороны стремятся развивать и укреплять малые и средние
предприятия (МСП) и поощрять сотрудничество между МСП Грузии и
Сообщества.
2. Сотрудничество включает техническую помощь, в частности по
следующим направлениям:
- развитие правовой базы для МСП;
- развитие соответствующей инфраструктуры (агентства по
поддержке МСП, консультаций, помощи в создании фонда для МСП);
- развитие технологической базы.
Статья 65
Информатика и информационная инфраструктура
Стороны поддерживают развитие современных методов обработки
информации, включая ее средства. Они предпринимают надлежащие шаги
по стимулированию эффективного взаимного обмена информацией.
Приоритетное внимание уделяется программам, направленным на
ознакомление общественности с базовой информацией о Сообществе и
Грузии, включая, если это возможно, взаимный доступ к базам данных
при полном соблюдении прав интеллектуальной собственности.
Статья 66
Защита потребителей
Стороны налаживают тесное сотрудничество с целью достижения
совместимости своих систем в области защиты прав потребителей. Это
сотрудничество направлено, в частности, на создание постоянных
систем взаимной информации об опасных продуктах, улучшение
информации, предоставляемой потребителям, в первую очередь, в
отношении цен и характеристик предлагаемых товаров и услуг,
развитие обменов между представителями организаций потребителей, а
также увеличения совместимости политики в области защиты прав
потребителей и организации семинаров и подготовительных курсов.
Статья 67
Таможенное дело
1. Целью сотрудничества является обеспечение соответствия
всех положений, принятых в отношении торговли и добросовестной
торговли и достижение сближения таможенных систем Грузии и
Сообщества.
2. Сотрудничество, в частности, включает:
- обмен информацией;
- совершенствование методов деятельности;
- введение совместной номенклатуры и единого
административного документа;
- взаимосвязь между транзитными системами Сообщества и
Грузии;
- гармонизацию и упрощение таможенных процедур в отношении
товаров, обращающихся в торговле между Сторонами;
- содействие внедрению современных систем таможенной
информации;
- организацию семинаров и учебных программ.
Если необходимо, предоставляется техническая помощь.
3. Без ущерба для развития сотрудничества в других областях,
предусмотренных настоящим Соглашением, и, в частности, статьями 72
и 74, взаимная помощь между административными органами
осуществляется в соответствии с положениями Протокола к настоящему
Соглашению.
Статья 68
Сотрудничество в области статистики
Сотрудничество направлено на развитие эффективных
статистических систем с тем, чтобы обеспечить со временем
достоверные статистические данные, необходимые для поддержки и
наблюдения за процессом экономической реформы в Грузии, а также
содействия развитию частного предпринимательства в Грузии.
Стороны, в частности, сотрудничают по следующим направлениям:
- достижение гармонизации статистических методов, стандартов
и классификаций с международными;
- обмен статистической информацией;
- обеспечение необходимыми макро- и микроэкономическими
данными для проведения экономических реформ.
Сообщество содействует достижению этих целей путем оказания
технической помощи Грузии.
Статья 69
Экономика
Стороны содействуют процессу экономических реформ и
координации экономической политики путем улучшения взаимопонимания
по вопросам фундаментальных принципов своих экономических систем,
разработки и реализации экономической политики в условиях рыночных
экономик. В этой связи Стороны обмениваются информацией по
макроэкономическим показателям и прогнозам и по стратегиям
развития.
Сообщество оказывает техническую помощь в целях:
- поддержки Грузии в процессе экономических реформ путем
экспертных заключений и технической помощи;
- поощрения расширения сотрудничества между экономистами и
старшими должностными лицами с целью ускорения передачи "ноу-хау"
в процессе вопросов экономической политики, а также обеспечения
широкого распространения результатов исследований и разработок в
области экономической политики.
Статья 70
Денежная политика
По просьбе органов государственной власти Грузии, Сообщество
предоставляет техническую помощь, направленную на поддержку усилий
Грузии по созданию и укреплению собственной денежной системы и
окончательному достижению конвертируемости ее валюты.
Такая помощь будет предоставляться в целях разработки и
осуществления Грузией своей денежной и кредитной политики, при
всеобъемлющей координации ее с международными финансовыми
институтами, в целях обучения персонала, а также в целях развития
финансового рынка, включая фондовый рынок. Она будет также
включать неформальный обмен точками зрения относительно принципов
и функционирования Европейской денежной системы и регламентов
Сообщества относительно финансовых рынков и движения капиталов.
РАЗДЕЛ VII. СОТРУДНИЧЕСТВО В СФЕРЕ ДЕМОКРАТИИ

И ПРАВ ЧЕЛОВЕКА
Статья 71
Стороны сотрудничают по всем вопросам, относящимся к
становлению или воссозданию демократических институтов, включая
необходимые для укрепления верховенства права, защиты прав
человека и основных свобод в соответствии с международным правом и
принципами ОБСЕ.
Это сотрудничество принимает форму программ технического
сотрудничества, направленных на поддержку inter alia, разработки
соответствующего законодательства и подзаконных актов, реализации
такого законодательства; функционирования судебной системы; роли
государства в вопросах правосудия; и развитие избирательной
системы. Оно может включать при необходимости соответствующее
обучение. Стороны поддерживают контакты и обмены между их
национальными, региональными и судебными органами,
парламентариями, а также негосударственными организациями.
РАЗДЕЛ VIII. СОТРУДНИЧЕСТВО ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ

ПРОТИВОПРАВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ

И КОНТРОЛЮ НЕЗАКОННОЙ ИММИГРАЦИИ
Статья 72
Стороны сотрудничают с целью предотвращения противоправной
деятельности, в частности:
- противоправной деятельности в сфере экономики, включая
проблемы коррупции;
- незаконных сделок с различными видами товаров, включая
промышленные отходы;
- подделок.
Сотрудничество в перечисленных областях основывается на
проведении взаимных консультаций и тесном взаимодействии. Возможно
оказание технического и административного содействия, включая:
- разработку проектов национальных законодательных актов в
сфере предотвращения противоправной деятельности;
- создание информационных центров;
- повышение эффективности деятельности организаций,
участвующих в предотвращении противоправной деятельности;
- обучение персонала, развитие исследовательской базы;
- разработку взаимоприемлемых мер, препятствующих
противоправной деятельности.
Статья 73
"Отмывание" денежных средств
1. Стороны согласны с необходимостью принятия всех усилий по
сотрудничеству с целью предотвращения использования своих
финансовых систем для "отмывания" доходов от преступной
деятельности в целом, и, в частности, от преступлений, связанных с
наркотическими веществами.
2. Сотрудничество в этой области включает административное и
техническое содействие с целью выработки приемлемых стандартов в
предотвращении "отмывания" денег, эквивалентных стандартам,
принятым Сообществом и международными форумами по данным вопросам,
включая Специальную группу по финансовой деятельности (ФАТФ).
Статья 74
Наркотики
В рамках своих полномочий и компетенции Стороны сотрудничают
в повышении эффективности и действенности политики и мероприятий,
осуществляемых с целью борьбы с незаконным производством,
поставкой и оборотом наркотических и психотропных веществ, включая
предотвращение распространения рецептурных химических субстанций,
а также по предотвращению и сокращению использования наркотических
веществ. Сотрудничество по данным вопросам основывается на
взаимных консультациях и тесной координации между Сторонами в
отношении целей и мер в различных областях, связанных с
использованием наркотических веществ.
Статья 75
Нелегальная иммиграция
1. Государства-члены и Грузия соглашаются сотрудничать в
целях предотвращения незаконной иммиграции. Для этого:
- Грузия соглашается принимать назад всех своих граждан,
которые незаконно находятся на территории государств-членов, по
требованию последних и без последующих формальностей, а равно
- каждое государство-член соглашается принимать назад всех
своих граждан, как они определяются для целей Сообщества, по
требованию Грузии и без последующих формальностей.
Государства-члены и Грузия обеспечат также своим гражданам
выдачу специальных документов для этих целей.
2. Грузия соглашается заключить двусторонние соглашения с
государствами-членами по их просьбе, которые будут регулировать
специальные обязательства по реадмиссии, включая обязательство по
реадмиссии граждан других стран и лиц без гражданства, прибывших
на территорию государства-члена с территории Грузии или на
территорию Грузии с территории этого государства-члена.
3. Совет сотрудничества исследует, какие иные совместные
усилия могут быть сделаны по предупреждению и контролю незаконной
иммиграции.
РАЗДЕЛ IX. КУЛЬТУРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 76
Стороны предпримут шаги в направлении поддержки,
совершенствования и укрепления культурного сотрудничества. Если
это необходимо, культурные программы Сообщества, либо одного или
нескольких государств-членов могут предусматривать такое
сотрудничество и развивать в дальнейшим деятельность в сферах,
представляющих взаимный интерес.
Сотрудничество может охватывать следующие области:
- обмен информацией и опытом в области сохранения и охраны
памятников и исторических мест (архитектурное наследие) и музейных
ценностей;
- культурный обмен между учреждениями, деятелями искусств и
другими лицами, работающими в области культуры;
- перевод литературных произведений.
РАЗДЕЛ X. ФИНАНСОВОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

В СФЕРЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ
Статья 77
Для достижения целей настоящего Соглашения, и, в соответствии
со статьями 78, 79 и 80 Грузия пользуется временным финансовым
содействием со стороны Сообщества путем технического содействия в
форме грантов для ускорения экономических преобразований в Грузии.
Статья 78
Это финансовое содействие осуществляется в рамках Программы
Тасис, определенной соответствующим регламентом Совета Сообщества.
Статья 79
Цели и области финансового содействия Сообщества определяются
в индикативной программе, отражающей установленные приоритеты,
подлежащие согласованию между Сторонами, принимая во внимание
потребности Грузии, емкости секторов и развитие реформ. Стороны
информируют об этом Совет сотрудничества.
Статья 80
В целях оптимального использования имеющихся ресурсов Стороны
обеспечивают, чтобы техническое содействие Сообщества
осуществлялось в тесной координации с содействием, направляемым из
других источников, таких, как государства-члены, другие страны и
международные организации, такие как Международный банк
реконструкции и развития и Европейский банк реконструкции и
развития.
РАЗДЕЛ XI. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ, ОБЩИЕ

И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 81
Настоящим учреждается Совет сотрудничества, который
осуществляет наблюдение за применением настоящего Соглашения. Он
заседает на уровне министров раз в год, а также тогда, когда этого
требуют обстоятельства. Он изучает все основные вопросы,
возникающие в рамках Соглашения, и любые другие двусторонние или
международные вопросы, представляющие взаимный интерес с точки
зрения достижения целей настоящего Соглашения. Совет
сотрудничества может также делать соответствующие рекомендации, по
согласию между представителями Сторон в Совете сотрудничества.
Статья 82
1. Совет сотрудничества состоит из членов Правительства
Грузии, с одной стороны, и членов Совета Европейского Союза и
членов Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.
2. Совет сотрудничества определяет свои правила процедуры.
3. Председательство в Совете сотрудничества осуществляется
попеременно членом Правительства Грузии и представителем
Сообщества.
Статья 83
1. Содействие Совету сотрудничества в выполнении его
обязанностей оказывается Комитетом сотрудничества, состоящим из
представителей Правительства Грузии, с одной стороны, и
представителей членов Совета Европейского Союза и представителей
Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны, обычно на уровне
старших должностных лиц. Председательство в Комитете
сотрудничества осуществляется поочередно представителем
Правительства Грузии и представителем Сообщества.
В своих правилах процедуры Совет сотрудничества определяет
обязанности Комитета сотрудничества, которые включают подготовку
заседаний Совета сотрудничества, а также порядок функционирования
Комитета.
2. Совет сотрудничества может делегировать любые свои
полномочия Комитету сотрудничества, который обеспечит
преемственность между заседаниями Совета сотрудничества.
Статья 84
Совет сотрудничества может принять решение о создании любого
другого специального комитета или органа, который может оказать
ему содействие в выполнении его функций, и определяет состав и
обязанности таких комитетов или органов, а также порядок их
функционирования.
Статья 85
В ходе изучения любого вопроса, возникающего в рамках
настоящего Соглашения в отношении положения, содержащего ссылку на
статью ГАТТ ( 981_003 ), Совет сотрудничества принимает во
внимание в максимально возможном объеме толкование, которое обычно
дается данной статье ГАТТ Договаривающимися Сторонами ГАТТ.
Статья 86
Настоящим учреждается Комитет Парламентского сотрудничества.
Он представляет собой форум членов Парламента Грузии и
Европейского парламента, на котором они встречаются и обмениваются
точками зрения. Его встречи проходят с интервалами, которые
определяет сам Комитет.
Статья 87
1. Комитет Парламентского сотрудничества состоит из членов
Парламента Грузии, с одной стороны, и членов Европейского
парламента, с другой стороны.
2. Комитет Парламентского сотрудничества определяет свои
правила процедуры.
3. В Комитете Парламентского сотрудничества
председательствуют по очереди член Парламента Грузии и член
Европейского парламента соответственно, в соответствии с
положениями, которые определены правилами процедуры Комитета.
Статья 88
Комитет Парламентского сотрудничества может запрашивать
соответствующую информацию, относящуюся к применению настоящего
Соглашения в Совете сотрудничества, который в свою очередь должен
предоставить Комитету запрашиваемую информацию.
Комитет Парламентского сотрудничества информируется о
рекомендациях Совета сотрудничества.
Комитет Парламентского сотрудничества может давать
рекомендации Совету сотрудничества.
Статья 89
1. В рамках настоящего Соглашения каждая Сторона обязуется
обеспечить свободный от дискриминации по сравнению с собственными
лицами доступ физических и юридических лиц другой Стороны в
компетентные суды и административные органы Сторон для защиты их
индивидуальных прав и прав собственности, включая те из них,
которые касаются интеллектуальной, промышленной и коммерческой
собственности.
2. В рамках их соответствующей компетенции Стороны:
- поощряют использование арбитража для урегулирования споров,
возникающих в связи с коммерческими сделками и сделками о
сотрудничестве, заключенными экономическими операторами Грузии и
Сообщества;
- соглашаются с тем, что когда спор передан в арбитраж,
каждая сторона спора может, если иное не предусмотрено правилами
арбитражного центра, выбранного сторонами, назначить собственного
арбитра, независимо от его гражданства, и что председательствующий
третий арбитр или единоличный арбитр может быть гражданином
третьего государства;
- рекомендуют их экономическим операторам по взаимному
согласию определять право, применимое к их контрактам;
- поощряют использование Арбитражных правил, разработанных
Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной
торговли (ЮНСИТРАЛ) ( 995_059 ), и проведение арбитража в любом
центре государства-участника Конвенции о признании и приведении в
исполнение иностранных арбитражных решений, принятой в Нью-Йорке
10 июня 1958 года ( 995_070 ).
Статья 90
Ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию одной
из Сторон любых мер:
1) которые она считает необходимыми для защиты существенных
интересов ее безопасности:
a) для предотвращения раскрытия информации, противоречащей
существенным интересам ее безопасности;
b) которые касаются производства или торговли вооружением,
боеприпасами или товарами военного назначения или исследований,
разработок или производства в оборонных целях, при условии, что
такие меры не ухудшают условия конкуренции в отношении товаров, не
предназначенных специально для военных целей;
c) в случае серьезных внутренних нарушений, затрагивающих
поддержание закона и порядка, во время войны или серьезного
обострения международной напряженности, представляющего собой
угрозу войны, или в целях выполнения обязательств, которые она
взяла в целях поддержания мира и международной безопасности;
d) которые она считает необходимыми для выполнения ее
международных обязательств или автономных мер по контролю за
промышленными товарами и технологиями двойного назначения.
Статья 91
1. В областях, охватываемых настоящим Соглашением, и без
ущерба для его любых специальных положений:
- договоренности, применяемые Грузией в отношении Сообщества,
не должны приводить к любой дискриминации между
государствами-членами, их гражданами или их компаниями или
фирмами;
- договоренности, применяемые Сообществом в отношении Грузии,
не должны приводить к любой дискриминации между гражданами Грузии
или ее компаниями или фирмами.
2. Положения пункта 1 не ущемляют право Сторон применять
соответствующие положения их налогового законодательства к
налогоплательщикам, которые не находятся в идентичной ситуации, в
частности, в отношении места, где они считаются резидентами.
Статья 92
1. Каждая из Сторон может передать в Совет сотрудничества
любой спор, касающийся применения или толкования настоящего
Соглашения.
2. Совет сотрудничества может решить спор путем рекомендации.
3. В случае, если спор невозможно решить в соответствии с
пунктом 2, любая Сторона может известить другую о назначении
посредника; другая Сторона должна в этом случае назначить второго
посредника в течение двух месяцев. Для целей данной процедуры
Сообщество и его государства-члены считаются одной стороной в
споре.
Совет сотрудничества назначает третьего посредника.
Рекомендации посредников принимаются большинством голосов.
Такие рекомендации не являются обязательными для Сторон.
Статья 93
Стороны соглашаются быстро проводить консультации через
соответствующие каналы по запросу любой из Сторон для обсуждения
любого вопроса, касающегося толкования или применения настоящего
Соглашения или иных значимых аспектов отношений между Сторонами.
Положения настоящей статьи ни в коей мере не затрагивают
статьей 14, 92 и 98 и применяются без ущерба для них.
Статья 94
Режим, предоставляемый Грузии по настоящему Соглашению, ни в
каком случае не является более благоприятным, чем режим,
предоставляемый государствами-членами друг другу.
Статья 95
Для целей настоящего Соглашения термин "Стороны" означает
Грузию, с одной стороны, и Сообщество, или его государства-члены,
или Сообщество и его государства-члены согласно их соответствующим
полномочиям, с другой стороны.
Статья 96
В той степени, в которой вопросы, охватываемые настоящим
Соглашением, регулируются Договором к Европейской энергетической
хартии ( 995_056 ) и Протоколами к нему, такие Договор и Протоколы
после вступления их в силу применяются по отношению к таким
вопросам, но только в той мере, в какой данное применение
предусматривается в этих Договоре и Протоколах.
Статья 97
Настоящее Соглашение заключено на первоначальный период в
десять лет. Соглашение автоматически возобновляется из года в год
при условии, что ни одна из Сторон не направит другой Стороне
письменного извещения о денонсации настоящего Соглашения как
минимум за шесть месяцев до его истечения.
Статья 98
1. Стороны предпринимают любые общие или специальные меры,
необходимые для выполнения их обязательств по настоящему
Соглашению. Они следят за тем, чтобы цели, закрепленные в
Соглашении, были достигнуты.
2. Если одна из Сторон сочтет, что другая Сторона не
выполнила своих обязательств по Соглашению, она может предпринять
надлежащие меры. Перед этим, за исключением случаев особой
срочности, она представляет Совету сотрудничества всю
соответствующую информацию, необходимую для тщательного изучения
ситуации с целью поиска решения, приемлемого для Сторон.
При выборе таких мер предпочтение отдается тем из них,
которые в наименьшей степени нарушают действие Соглашения. Совет
сотрудничества незамедлительно уведомляется об этих мерах, если
этого требует другая Сторона.
Статья 99
Приложения I, II, III, IV и V вместе с Протоколом составляют
неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
Статья 100
Настоящее Соглашение до тех пор, пока по нему не достигнуты
соответствующие права для физических лиц и экономических
операторов, не затрагивает права, предоставленные им соглашениями,
связывающими Грузию, с одной стороны, и одно или более
государств-членов, с другой стороны, за исключением областей,
подпадающих в сферу компетенции Сообщества, и без ущерба для
обязательств государств-членов, вытекающих из настоящего
Соглашения в областях, подпадающих в сферу их компетенции.
Статья 101
Настоящее Соглашение применяется на территории Грузии, с
одной стороны, и на территориях, на которых применяются Договоры
об учреждении Европейского сообщества ( 994_017 ), Европейского
объединения угля и стали ( 994_026 ) и Европейского сообщества по
атомной энергии ( 994_027 ) и на условиях, предусмотренных этими
Договорами, с другой стороны.
Статья 102
Генеральный секретарь Совета Европейского Союза является
депозитарием настоящего Соглашения.
Статья 103
Настоящее Соглашение совершено на грузинском и датском,
нидерландском, английском, финском, французском, немецком,
греческом, итальянском, испанском, шведском, португальском языках,
причем все тексты имеют одинаковую силу и передано на хранение
Генеральному секретарю Совета Европейского Союза.
Статья 104
Настоящее Соглашение подлежит одобрению Сторонами в
соответствии с их процедурами.
Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго
месяца, следующего за датой, когда Стороны информируют
Генерального секретаря Совета Европейского Союза о выполнении
процедур, упомянутых в первом абзаце.
После вступления в силу и в том, что касается отношений между
Грузией и Сообществом, настоящее Соглашение заменяет Соглашение
между Союзом Советских Социалистических Республик и Европейским
экономическим сообществом и Европейским сообществом по атомной
энергии о торговле и коммерческом и экономическом сотрудничестве,
подписанное в Брюсселе 18 декабря 1989 года.
Статья 105
Поскольку, не дожидаясь завершения процедур необходимых для
вступления в силу настоящего Соглашения, положения некоторых
частей настоящего Соглашения вступают в силу на основе Временного
соглашения между Сообществом и Грузией, Договаривающиеся Стороны
соглашаются, что в этих обстоятельствах, термин "дата вступления в
силу Соглашения" означает дату вступления в силу Временного
Соглашения.
Совершено в Люксембурге двадцать второго апреля тысяча
девятьсот девяносто шестого года.
(Подписи)
Перевод на русский язык к.ю.н. Калиниченко П.А.
ОЖ L 205 04.08.1999, с. 3.

  • Друкувати
  • PDF
  • DOC
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • Зміст
скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: