Справа № 991/11220/23
Провадження 2-а/991/31/23
У Х В А Л А
07 травня 2024 року м.Київ
Вищий антикорупційний суд колегією суддів у складі головуючого судді Хамзіна Т.Р., суддів Михайленко В.В., Мойсака С.М.,
за участю:
секретаря судового засідання Фінько Ю.В.,
представників позивача Міністерства юстиції України Гайдара М.А., Туліна Р.А.,
третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору, ОСОБА_1,
представника третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору, ТОВ «АК «ЕЙР ОУШЕН ЕЙРЛАЙНС» Геріги В.В.
представників Cyprus Aircraft Leasing 2 (CAL) LTD адвоката Ніколаєнка Ю.А.,
представника третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору, ОСОБА_1 адвоката Богатиря В.В.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні у залі судових засідань Вищого антикорупційного суду клопотання представника ОСОБА_1 адвоката Богатиря Володимира Вікторовича про залучення перекладача у справі за позовом Міністерства юстиції України до Акціонерного товариства «Ільюшин Фінанс Ко.» про застосування санкції, передбаченої пунктом 1-1 частини 1 статті 4 Закону України «Про санкції»,
ВСТАНОВИВ:
Означена справа надійшла до Вищого антикорупційного суду 28.12.2023.
Ухвалою суду від 02.01.2024 відкрито провадження у справі. Цією ж ухвалою до участі у справі у якості третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, на стороні відповідача залучено громадянина Німеччини ОСОБА_1 (ОСОБА_1).
15.02.2024 суд за клопотання представника третьої особи ОСОБА_1 адвоката Богатиря В.В. допустив до участі у справі перекладача ОСОБА_2. для здійснення перекладу на німецьку мову.
01.05.2024 від адвоката Богатиря В.В. надійшло клопотання про залучення до участі у справі іншого перекладача для здійснення перекладу на німецьку мову, а саме Тихонюка В.В .
В обґрунтування цього клопотання ОСОБА_4 зазначив, що перекладач ОСОБА_2 , допущена до участі у справі за їх клопотанням, не зможе взяти участь у судовому засіданні під час розгляду адміністративної справи. Тому з метою забезпечення оперативності провадження та дотримання прав третьої особи, яка не володіє державною мовою, вважають за необхідне допустити до участі у справі іншу особу для здійснення перекладу.
Згідно з ч. 4 ст. 15 КАС України учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими (ч. 1 ст. 71 КАС України).
Перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду (ч. 2 ст. 71 КАС України).
Враховуючи
- відсутність перекладача ОСОБА_2 в цьому судовому засіданні;
- необхідність створення належних умов комунікації третьої особи громадянина Німеччини ОСОБА_1 із судом та іншими учасниками провадження;
- необхідність розгляду справи у розумні строки,
суд вважає за можливе допустити до участі у справі перекладача Тихонюка В.В. для здійснення перекладу з української на німецьку мову для третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, на стороні відповідача, громадянина Німеччини ОСОБА_1.
Кваліфікація Тихонюка В.В. підтверджується дипломом НОМЕР_1 . Тихонюк В.В. у 1984 році закінчив Київський державний педагогічний інститут іноземних мов за спеціальністю «іноземні мови», здобувши кваліфікацію вчителя іноземної мови (англійської та німецької мови).
За викладених обставин, клопотання адвоката Богатиря В.В. про залучення перекладача належить задовольнити.
Керуючись статтями 15, 71, 243, 248 КАС України, суд
УХВАЛИВ:
Клопотання представника третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, на стороні відповідача ОСОБА_1 адвоката Богатиря Володимира Вікторовича задовольнити.
Допустити до участі у справі перекладача Тихонюка Віталія Валентиновича для здійснення перекладу з української на німецьку мову для третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, на стороні відповідача, громадянина Німеччини ОСОБА_1.
Роз`яснити перекладачу, що згідно з частинами 3, 4 статті 71 КАС України він має право відмовитися від участі в адміністративному судочинстві, якщо не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу, право ставити питання з метою уточнення перекладу, а також право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних із викликом до суду. Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи може брати участь в судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Попередити перекладача Тихонюка Віталія Валентиновича про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків, передбачену статтями 384, 385 КК України.
Ухвала набирає законної сили негайно після її проголошення та оскарженню не підлягає.
Ухвалу проголошено 07.05.2024.
Головуючий суддя Тимур ХАМЗІН
Судді Віра МИХАЙЛЕНКО
Сергій МОЙСАК