Деякі питання оплати послуг перекладачів і медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги
Відповідно до пунктів 5 і 6 частини першої статті 27 Закону України “Про безоплатну правничу допомогу” Кабінет Міністрів України постановляє:
1. Затвердити такі, що додаються:
Порядок оплати послуг з медіації медіаторам, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги;
Порядок залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг.
2. Внести до постанов Кабінету Міністрів України зміни, що додаються.
ПОРЯДОК
оплати послуг з медіації медіаторам, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги
1. Цей Порядок визначає механізм виплати винагороди, відшкодування витрат, пов’язаних з наданням послуг з медіації, медіаторам, включеним до Реєстру медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги (далі - медіатори).
2. Оплата послуг медіаторів здійснюється центрами з надання безоплатної правничої допомоги (далі - центри) за рахунок бюджетних коштів у розмірі 5 відсотків місячного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, установленого на 1 січня календарного року, в якому подається акт надання послуг з медіації, за годину здійснення заходів з підготовки до медіації та її проведення.
3. Розмір винагороди медіатора за надані послуги з медіації обчислюється за такою формулою:
де 10 - мінімальний розрахунковий час у годинах, що витрачається медіатором на здійснення заходів з підготовки до медіації для з’ясування можливості проведення медіації з метою врегулювання конфлікту (спору), зокрема на зустрічі, збирання та обмін інформацією, документами, необхідними для прийняття рішення сторонами конфлікту (спору) та рішення медіатора про участь в медіації, а також інші заходи, узгоджені між сторонами конфлікту (спору) та медіатором;
Кзп - коефіцієнт здійснення заходів з підготовки до медіації, що застосовується у випадках та із значеннями, наведеними у таблиці 1;
Ккс - коефіцієнт кількості сторін конфлікту (спору), значення якого у разі здійснення заходів з підготовки до медіації для врегулювання конфлікту (спору) за участю двох сторін становить 1, трьох сторін - 1,5, чотирьох і більше сторін - 2;
Кокск - коефіцієнт особливої категорії сторони конфлікту (спору), значення якого у разі здійснення заходів з підготовки до медіації та проведення зустрічей під час медіації із стороною конфлікту (спору), якою є неповнолітня особа, становить 1,5, юридична особа - 1,2, в інших випадках - 1;
Ктер1 - коефіцієнт територіального проведення зустрічей під час здійснення заходів з підготовки до медіації, значення якого у разі проведення медіатором зустрічі очно або онлайн за межами району, в якому проживає медіатор або в якому зареєстроване місце діяльності медіатора, з однією із сторін конфлікту (спору) становить 1,1, з кількома - 1,2, в інших випадках - 1;
n - кількість зустрічей, проведених медіатором із сторонами конфлікту (спору) під час медіації*;
* - кількість зустрічей під час проведення медіації з метою врегулювання конфліктів (спорів) у кримінальних провадженнях (незалежно від ступеня тяжкості кримінального правопорушення), яка не може перевищувати:
дві спільні зустрічі медіатора з усіма сторонами конфлікту (спору) за участю інших учасників медіації або без їх участі;
чотири окремі зустрічі медіатора із сторонами конфлікту (спору) та/або їх законними представниками за участю інших учасників медіації або без їх участі;
КГі - тривалість зустрічі у годинах (спільної або окремої), проведеної медіатором під час медіації**;
** - тривалість однієї зустрічі у годинах під час проведення медіації з метою врегулювання конфлікту (спору) у кримінальних провадженнях (незалежно від ступеня тяжкості кримінального правопорушення), яка не може перевищувати:
три години - для спільної зустрічі медіатора з усіма сторонами конфлікту (спору) за участю інших учасників медіації або без їх участі;
одну годину - для окремої зустрічі медіатора із сторонами конфлікту (спору) та/або їх законними представниками за участю інших учасників медіації або без їх участі;
Ктз - коефіцієнт типу зустрічі, значення якого у разі проведення спільної зустрічі з усіма сторонами конфлікту (спору) становить 2, в інших випадках - 1;
Ктер2 - коефіцієнт територіального проведення зустрічі, значення якого у разі проведення медіатором зустрічі під час медіації очно або онлайн за межами району, в якому проживає медіатор або в якому зареєстроване місце діяльності медіатора, становить 1,2, в інших випадках - 1;
Огод - розмір оплати за годину роботи медіатора, що наведений у пункті 2 цього Порядку;
Ккк - коефіцієнт категорії конфлікту (спору), для врегулювання якого здійснюються заходи з підготовки до медіації та проводиться медіація, що застосовується у випадках та із значеннями, наведеними у таблиці 2;
Крс - коефіцієнт, значення якого у разі передбачення застосування засобів ресоціалізації у зобов’язаннях сторін, зазначених в угоді за результатами медіації, проведеної з метою врегулювання конфлікту (спору) у кримінальному провадженні, становить 1,5, в інших випадках - 1;
Кзвіт - коефіцієнт подання медіатором акта надання послуг з медіації в строк починаючи з дня, що настає за днем подання медіатором інформаційно-аналітичного звіту про можливість проведення медіації, в разі коли медіація не проводилась, або що настає за днем припинення медіації, значення якого наведено у таблиці 3. Коефіцієнт подання медіатором акта (Кзвіт) застосовується згідно з умовами договору між центром та медіатором;
КМ - кількість медіаторів, які разом (в комедіації) здійснювали заходи з підготовки до медіації та проведення медіації.
Значення коефіцієнта здійснення заходів з підготовки до медіації (Кзп)
Порядковий номер | Найменування заходів | Результат здійснених заходів | Значення коефіцієнта |
1. | Установлення першого контакту з усіма сторонами конфлікту (спору) та за наявності з їх представниками та/або законними представниками, та/або захисниками, іншими особами; | сторони чи одна із сторін конфлікту (спору), чи медіатор відмовилися від проведення зустрічі для прийняття рішення про участь в медіації; зустрічі не відбулися; | 0,3 |
2. | Заходи, зазначені у пункті 1 цієї таблиці; | сторони чи одна із сторін конфлікту (спору), чи медіатор не прийняли рішення про участь у медіації; | 0,8 |
3. | Заходи, зазначені у пункті 2 цієї таблиці | сторони конфлікту (спору) та медіатор прийняли рішення про участь в медіації; | 1 |
Значення коефіцієнта категорії конфлікту (спору) (Ккк)
Категорія конфлікту (спору) | Значення коефіцієнта для випадків, у яких сторони чи одна із сторін конфлікту (спору), чи медіатор відмовилися від проведення зустрічі для прийняття рішення про участь в медіації; зустрічі не відбулися | Значення коефіцієнта для випадків, у яких сторони конфлікту (спору) та медіатор провели зустрічі для прийняття рішення про участь в медіації, за результатами яких сторони чи одна із сторін конфлікту (спору), чи медіатор не прийняли рішення про участь в медіації | Значення коефіцієнта для випадків, у яких сторони конфлікту (спору) та медіатор прийняли рішення про участь в медіації; медіація проводилась |
У кримінальних провадженнях (тяжкий злочин) | 1 | 1,4 | 2,6 |
У кримінальних провадженнях (нетяжкий злочин) | 1 | 1,3 | 2,3 |
У кримінальних провадженнях (кримінальний проступок) | 1 | 1,2 | 1,8 |
У справах, що пов’язані з виконанням міжнародних договорів, згода на обов’язковість яких надана Верховною Радою України, та які стосуються законних прав та інтересів малолітніх, неповнолітніх осіб | 1 | 1,4 | 1,8 |
У цивільних правовідносинах, що стосуються або впливають на реалізацію законних прав та інтересів малолітніх, неповнолітніх осіб | 1 | 1,4 | 3 |
У справах про адміністративні правопорушення | 1 | 1,1 | 1,2 |
Інші | 1 | 1 | 1 |
Значення коефіцієнта подання медіатором акта надання послуг з медіації (Кзвіт)*
Строк подання акта, календарних днів | Значення коефіцієнта |
До 45 | 1 |
Від 46 до 60 | 0,75 |
Від 61 до 90 | 0,5 |
Від 91 до 120 | 0,25 |
Понад 120 | 0 |
__________
* У період воєнного стану, а також протягом трьох місяців з дня його припинення чи скасування Кзвіт приймається рівним 1.
Документами, що підтверджують здійснення заходів з підготовки до медіації, є інформаційно-аналітичний звіт медіатора про можливість проведення медіації, форма якого затверджується Координаційним центром з надання правничої допомоги (далі - Координаційний центр), та протокол зустрічі (протоколи зустрічей) із сторонами конфлікту (спору), засвідчені підписами медіатора та сторонами конфлікту (спору), які разом брали в ній (них) участь, із зазначенням місця, дати, часу початку та закінчення зустрічі.
Документами, що підтверджують кількість годин, витрачених медіатором на проведення медіації, є протокол зустрічі (протоколи зустрічей) з учасником (учасниками) медіації, засвідчені підписами медіатора та усіх сторін медіації, які разом брали в ній участь, із зазначенням місця, дати, часу початку та закінчення зустрічі.
4. За наявності підтвердних документів центрами відшкодовуються медіаторам витрати, пов’язані із здійсненням заходів з підготовки до медіації та її проведенням, а саме на:
1) проїзд транспортом загального користування (крім авіаційного, залізничного у м’яких вагонах поїздів, морського та річкового). Документами, що підтверджують використання транспорту загального користування, є відповідні проїзні квитки та/або квитанції (чеки) про оплату вартості проїзду;
2) придбання пально-мастильних матеріалів відповідно до нормативів, визначених для бюджетних установ, у разі використання власного транспортного засобу за відсутності сполучення транспортом загального користування з урахуванням відстані від місця проживання або місця реєстрації діяльності медіатора до місця підготовки і проведення медіації та в зворотному напрямку. Для моделей (модифікацій) автомобілів, що не передбачені зазначеними нормативами, допускається застосування технологічних норм, наведених у документації заводу - виробника автомобіля, зокрема розміщеній на офіційних веб-сайтах дистриб’ютора чи уповноваженого дилера таких моделей автомобілів в Україні.
Документами, що підтверджують використання власного транспортного засобу, є копії реєстраційного документа на такий транспортний засіб чи документа, що підтверджує право користування ним (якщо в реєстраційному документі зазначений інший власник), посвідчення водія, а також копія квитанції (чека) на придбання пально-мастильних матеріалів на загальну суму не менше, ніж та, що підлягає відшкодуванню. Пально-мастильні матеріали повинні бути придбані не раніше ніж за 30 днів до дати видання доручення центру для надання послуг з медіації або протягом строку дії відповідного доручення.
5. Підставою для оплати послуг та відшкодування витрат медіатора є доручення центру для надання послуг з медіації, акт надання послуг з медіації з відповідними додатками (розрахунками), форми яких затверджуються Координаційним центром, та документи, що підтверджують надання таких послуг, зазначені в пункті 3 цього Порядку.
До акта надання послуг з медіації (далі - акт) додаються розрахунки розміру:
винагороди медіатора за надання послуг з медіації;
витрат медіатора, пов’язаних із здійсненням підготовчих заходів до медіації та/або її проведенням.
6. Медіатор подає складений ним акт до центру у строки, визначені в договорі між центром та медіатором.
7. У разі невідповідності акта, додатків до нього чи документів, поданих медіатором, вимогам цього Порядку центр може повернути зазначений акт з відповідними додатками медіатору для доопрацювання.
8. Відповідальність за достовірність інформації, зазначеної в акті та додатках до нього, несе медіатор згідно із законом.
ПОРЯДОК
залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг
1. Цей Порядок визначає механізм залучення центрами з надання безоплатної правничої допомоги (далі - центри) перекладачів з мови, якою суб’єкт права на безоплатну вторинну правничу допомогу (далі - суб’єкт) може спілкуватися, у тому числі перекладача жестової мови, для забезпечення надання такому суб’єкту безоплатної вторинної правничої допомоги відповідно до Закону України “Про безоплатну правничу допомогу” (далі - Закон) у разі коли суб’єкт не володіє державною мовою та/або має порушення слуху (далі - перекладач), виплати винагороди перекладачам.
2. Залучення перекладачів здійснюється центрами за поданням адвоката або працівника центру, який надає безоплатну вторинну правничу допомогу суб’єкту в цивільних, адміністративних, господарських провадженнях, а також у разі представництва у кримінальному провадженні, якщо суб’єкт має порушення слуху та/або є іноземцем або особою без громадянства та не володіє державною мовою.
Перекладач залучається під час надання безоплатної вторинної правничої допомоги для перекладу:
документів процесуального характеру та роз’яснення їх змісту. Для цілей цього Порядку документами процесуального характеру вважаються виключно документи, передбачені відповідними процесуальними кодексами;
роз’яснення рішень державних органів щодо надання або відмови у наданні статусу, встановлення пільг чи гарантій тощо;
рішення про надання безоплатної вторинної правничої допомоги, правового висновку, складеного адвокатом чи працівником центру відповідно до статті 23 Закону, на підставі якого центром приймається рішення про припинення надання безоплатної вторинної правничої допомоги;
змісту доручення центру/довіреності;
судових рішень та роз’яснення їх змісту.
Перекладач також може залучатися під час проведення першого конфіденційного побачення суб’єкта з адвокатом/працівником центру з метою з’ясування суті звернення, обставин справи, роз’яснення положень законодавства по суті звернення та узгодження правової позиції у справі, а також узгодження правової позиції щодо оскарження ухвалених судових рішень.
3. Переклад може здійснюватися у такій формі:
1) послідовний усний переклад, у тому числі сурдопереклад;
4. Перекладач повинен відповідати таким вимогам:
1) наявність вищої освіти відповідного напряму підготовки (філологічна, лінгвістична);
2) наявність свідоцтва (диплома) про кваліфікацію перекладача або іншого документа, що підтверджує володіння відповідною іноземною/жестовою мовою;
3) вільне володіння державною мовою та/або технікою спілкування з особами, які мають порушення слуху (жестовою мовою у разі надання безоплатної вторинної правничої допомоги зазначеним особам);
4) наявність досвіду надання послуг з перекладу/сурдоперекладу не менше одного року.
5. Перекладачі залучаються центрами на підставі укладених договорів про надання послуг перекладу з фізичними особами - підприємцями (юридичними особами) з урахуванням вимог Закону України “Про публічні закупівлі”, інших актів законодавства у сфері публічних закупівель.
6. Розмір винагороди перекладачів за надані послуги з перекладу (сурдоперекладу) обчислюється за такими формулами:
1) за послуги послідовного усного перекладу, в тому числі сурдоперекладу:
де КГ - кількість годин здійсненого послідовного усного перекладу;
Огод - розмір оплати за годину надання послуг з перекладу, що становить 15 відсотків місячного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, установленого на 1 січня календарного року;
Кмов1 - коефіцієнт складності мови перекладу, що застосовується у випадках та із значеннями, наведеними у додатку;
2) за послуги письмового перекладу:
де КС - кількість перекладених письмових сторінок тексту (1860 друкованих знаків разом із пробілами). Текст, обсягом менше однієї сторінки, оцінюється як одна сторінка;
Ост - розмір оплати за перекладену сторінку тексту (1860 друкованих знаків разом із пробілами), що становить 10 відсотків місячного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, установленого на 1 січня календарного року;
Кмов2 - коефіцієнт складності мови перекладу, що застосовується у випадках та із значеннями, наведеними у додатку.
7. Підставою для оплати послуг є акт про надання послуг з перекладу з відповідними додатками, що включають підтвердні документи про надання послуг з перекладу. Форма зазначеного акта затверджується Координаційним центром з надання правничої допомоги.
Відповідальність за достовірність інформації, зазначеної в акті про надання послуг з перекладу, несе перекладач (сурдоперекладач) відповідно до закону.
Додаток |
ЗНАЧЕННЯ
коефіцієнта складності мови перекладу (Кмов)
Категорія мови | Мова перекладу | Значення коефіцієнта Кмов1 | Значення коефіцієнта Кмов2 |
Категорія 1 | англійська | 1 | 1 |
Категорія 2 | болгарська | 1,7 | 1,1 |
Категорія 3 | вірменська | 2,1 | 1,3 |
Категорія 4 | киргизька | 2,7 | 2,4 |
Категорія 5 | російська | 0,5 | 0,5 |
Категорія 6 | Українська | 2,7 |
ЗМІНИ,
що вносяться до постанов Кабінету Міністрів України
1. У постанові Кабінету Міністрів України від 4 березня 2013 р. № 130 “Про затвердження Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу” (Офіційний вісник України, 2013 р., № 19, ст. 640; 2014 р., № 51, ст. 1340; 2016 р., № 54, ст. 1890; 2018 р., № 3, ст. 124; 2020 р., № 47, ст. 1496, № 63, ст. 2038; 2022 р., № 72, ст. 4363):
1) у назві та пункті 1 постанови слова “оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу” замінити словами “забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та послуг з медіації”;
2) у Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу, затвердженому зазначеною постановою:
у назві Порядку слова “оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу” замінити словами “забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та послуг з медіації”;
у пункті 1 слова “за бюджетною програмою “Оплата послуг та відшкодування витрат адвокатів з надання безоплатної вторинної правової допомоги” замінити словами “за бюджетною програмою “Забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та послуг з медіації”;
у пункті 2:
в абзаці другому слова “правової допомоги” замінити словами “правничої допомоги”;
в абзаці третьому слова “центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги” замінити словами “центри з надання безоплатної правничої допомоги”;
у пункті 3:
у підпунктах 1 і 3 слова “правової допомоги” замінити словами “правничої допомоги”;
підпункти 4 і 5 викласти в такій редакції:
“4) оплату послуг перекладачів (сурдоперекладачів), які залучаються центрами для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги суб’єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України “Про безоплатну правничу допомогу”, у разі коли зазначені суб’єкти не володіють державною мовою та/або мають порушення слуху;
5) оплату послуг з медіації та відшкодування витрат медіаторів, включених до Реєстру медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги.”;
у пункті 4 слова і цифри “постанови Кабінету Міністрів України від 17 вересня 2014 р. № 465 “Питання оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу” (Офіційний вісник України, 2014 р., № 77, ст. 2189)” замінити словами і цифрами “постанови Кабінету Міністрів України від 17 вересня 2014 р. № 465 “Питання оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правничу допомогу” (Офіційний вісник України, 2014 р., № 77, ст. 2189; 2023 р., № 102, ст. 6094)”;
в абзаці другому пункту 5 слова “правової допомоги” замінити словами “правничої допомоги”;
пункти 51 і 52 викласти в такій редакції:
“51. Оплата послуг перекладачів (сурдоперекладачів) за рахунок бюджетних коштів, передбачена підпунктом 4 пункту 3 цього Порядку, здійснюється центрами відповідно до Порядку залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 “Деякі питання оплати послуг перекладачів і медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги”.
52. Оплата послуг з медіації та відшкодування витрат медіаторів за рахунок бюджетних коштів, передбачена підпунктом 5 пункту 3 цього Порядку, здійснюється центрами відповідно до Порядку оплати послуг з медіації медіаторам, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 “Деякі питання оплати послуг перекладачів і медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги”.”;
3) у додатках до Порядку:
у додатку 1 слова “правову допомогу” замінити словами “правничу допомогу”;
у додатку 2 слова “Центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги” замінити словами “Центру з надання безоплатної правничої допомоги”, а слова “правової допомоги” - словами “правничої допомоги”.
2. Пункти 1 і 2 постанови Кабінету Міністрів України від 24 червня 2016 р. № 401 “Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги” (Офіційний вісник України, 2016 р., № 54, ст. 1890; 2018 р., № 3, ст. 124) виключити.
3. Пункт 1 постанови Кабінету Міністрів України від 3 червня 2020 р. № 445 “Деякі питання надання послуг з медіації медіаторами, включеними до Реєстру медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги” (Офіційний вісник України, 2020 р., № 47, ст. 1496, № 63, ст. 2038; 2022 р., № 72, ст. 4363) виключити.