open Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
emblem

ОКРУЖНИЙ АДМІНІСТРАТИВНИЙ СУД міста КИЄВА 01051, м. Київ, вул. Болбочана Петра 8, корпус 1

У Х В А Л А

01 квітня 2019 року м. Київ № 826/5070/18

Окружний адміністративний суд міста Києва у складі головуючого судді Маруліної Л.О., за участю секретаря судового засідання Яцеленко Ю.О., позивача ОСОБА_1 та представника відповідачів Адамишина А.В. (довіреність від 06.12.2018 року №107-2018), вирішивши питання про залучення перекладача у справі

за позовом

ОСОБА_1

до

Державної міграційної служби України Головного управління державної міграційної служби України в м. Києві

про

визнання протиправними дій, зобов'язати вчинити дії ,

ВСТАНОВИВ:

ОСОБА _1 звернувся до Окружного адміністративного суду міста Києва з позовом до Головного управління державної міграційної служби України в м. Києві, Державної міграційної служби України, в якому просить:

- визнати дії Державної міграційної служби України, якими відхилено скаргу позивача на рішення Головного управління Державної міграційної служби України в м. Києві про відмову в оформленні документів для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту - неправомірними;

- визнати дії Головного управління Державної міграційної служби України в м. Києві про відмову в оформленні документів для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту - неправомірними;

- рішення Державної міграційної служби України, яким відхилено скаргу на рішення Головного управління Державної міграційної служби України в м. Києві про відмову в оформленні документів для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту - скасувати;

- рішення Головного управління Державної міграційної служби України в м. Києві про відмову в оформленні документів для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту - скасувати;

- зобов'язати Державну міграційну службу України повторно перевірити рішення Головного управління Державної міграційної служби України в м. Києві, яким відмовлено в оформленні документів для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту;

- зобов'язати Головне управління Державної міграційної служби України в м. Києві, оформити документи для вирішення питання щодо визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту.

Через канцелярію суду 03.12.2018 року позивачем подано клопотання про залучення до судового процесу фахівця у галузі права та перекладача за рахунок держави.

В обґрунтування клопотання зазначено, що позивач є громадянином республіки Бангладеш та не володіє українською мовою, з огляду на що, потребує перекладача. Крім того, просить залучити фахівця у галузі права з метою ефективного захисту своїх прав та інтересів.

У судове засідання 13.12.2018 року прибули позивач та представник відповідачів.

Судом поставлено на обговорення клопотання позивача про залучення до участі у справі перекладача та фахівця у галузі права.

Позивачем не обґрунтовано та не висловлено позицію щодо свого клопотання, через нерозуміння української мови.

Представником відповідача письмове клопотання позивача підтримано.

Вирішуючи клопотання про залучення до участі у справі перекладача та фахівця у галузі права, суд дійшов наступних висновків.

Щодо залучення перекладача, суд зазначає таке.

Відповідно до статті 15 Кодексу адміністративного судочинства України (далі - КАС України) судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.

Разом з тим, відповідно до частин першої, другої статті 71 КАС України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.

Таким чином, враховуючи викладене, а також зважаючи на те, що позивач не володіє українською мовою та стверджує, що потребує послуг перекладача, суд приходить до висновку про задоволення клопотання позивача про залучення до участі у справі перекладача та вважає за необхідне доручити Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги призначити громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку останнього у наступне судове засідання.

Щодо залучення фахівця у галузі права, суд зазначає наступне.

Відповідно до статті 16 КАС України учасники справи мають право користуватися правничою допомогою.

Представництво в суді, як вид правничої допомоги, здійснюється виключно адвокатом (професійна правнича допомога), крім випадків, встановлених законом.

Безоплатна правнича допомога надається в порядку, встановленому законом, що регулює надання безоплатної правничої допомоги.

Згідно з частиною першою статті 3 Закону України від 02.06.2011 року № 3460-VI "Про безоплатну правову допомогу" (із змінами і доповненнями) право на безоплатну правову допомогу - гарантована Конституцією України можливість громадянина України, іноземця, особи без громадянства, у тому числі біженця чи особи, яка потребує додаткового захисту, отримати в повному обсязі безоплатну первинну правову допомогу, а також можливість певної категорії осіб отримати безоплатну вторинну правову допомогу у випадках, передбачених цим Законом.

Статтею 7 цього Закону встановлено, що безоплатна первинна правова допомога - вид державної гарантії, що полягає в інформуванні особи про її права і свободи, порядок їх реалізації, відновлення у випадку їх порушення та порядок оскарження рішень, дій чи бездіяльності органів державної влади, органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб.

Безоплатна первинна правова допомога включає такі види правових послуг: 1) надання правової інформації; 2) надання консультацій і роз'яснень з правових питань; 3) складення заяв, скарг та інших документів правового характеру (крім документів процесуального характеру); 4) надання допомоги в забезпеченні доступу особи до вторинної правової допомоги та медіації.

Відповідно до статті 13 цього Закону безоплатна вторинна правова допомога - вид державної гарантії, що полягає у створенні рівних можливостей для доступу осіб до правосуддя.

Безоплатна вторинна правова допомога включає такі види правових послуг: 1) захист; 2) здійснення представництва інтересів осіб, що мають право на безоплатну вторинну правову допомогу, в судах, інших державних органах, органах місцевого самоврядування, перед іншими особами; 3) складення документів процесуального характеру.

Дослідивши матеріали справи, судом встановлено, що Першим Київським місцевим центром з надання безоплатної вторинної правової допомоги надається позивачеві правова послуга, а саме складення процесуальних документів - позовної заяви, апеляційної скарги, клопотань та заяв.

Відповідно до частини п'ятої статті 161 КАС України у разі необхідності до позовної заяви додаються клопотання та заяви позивача про розгляд справи за правилами спрощеного позовного провадження, участь у судовому засіданні щодо розгляду справи за правилами спрощеного позовного провадження, звільнення (відстрочення, розстрочення, зменшення) від сплати судового збору, про призначення експертизи, витребування доказів, про забезпечення надання безоплатної правничої допомоги, якщо відповідний орган відмовив у її наданні, тощо.

З аналізу цієї норми вбачається, що судом може бути забезпечено надання безоплатної правничої допомоги, в тому числі, представництва під час судового процесу, лише у разі відмови позивачу органом безоплатної правничої допомоги у наданні правових послуг.

Оскільки з матеріалів справи встановлено, що позивачем відповідну відмову не отримано, а Першим Київським місцевим центром з надання безоплатної вторинної правової допомоги продовжують надаватися правові послуги з надання вторинної допомоги позивачеві у межах складання процесуальних документів у справі №826/5070/18, суд дійшов висновку про відмову у задоволені клопотання в частині залучення фахівця у галузі права.

Ухвалою Окружного адміністративного суду міста Києва від 13.12.2018 року клопотання громадянина Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 про залучення перекладача та фахівця у галузі права задоволено частково. Доручено Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги призначити громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку цього перекладача у судове засідання. В решті клопотання - відмовлено. Судове засідання призначено на 18.02.2019 року. Копію ухвали направлено сторонам та Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги (бульвар Верховної Ради 33/1, м. Київ, 02094, Україна).

Відповідно до довідки секретаря судового засідання, справи призначені до слухання 18.02.2019 року знято з розгляду у зв'язку з перебуванням головуючого судді на лікарняному.

Учасників справи повідомлено про призначення наступної дати судового засідання, 01.04.2019 року, часу та місця розгляду справи в порядку статті 124 КАС України.

У судове засідання 01.04.2019 року прибули представник відповідачів та позивач.

Перекладач у судове засідання не з'явився. Заяв та клопотань від Першого Київському місцевого центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги до суду не надходило, про поважність причин не забезпечення явки перекладача суд не повідомлено.

Судом встановлено, що судове поштове відправлення, а саме, ухвалу суду від 13.12.2018 року уповноваженою особою Першого Київського місцевого центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги отримано 19.12.2018 року, про що свідчить рекомендоване повідомлення про вручення поштового відправлення, яке міститься у матеріалах справи.

Вирішуючи питання щодо проведення судового засідання без участі перекладача, суд дійшов наступних висновків.

Відповідно до частини четвертої статті 15 КАС України учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.

Згідно з частиною другою статті 131 КАС України учасники справи, свідки, експерти, спеціалісти, перекладачі, які не можуть з поважних причин прибути до суду, зобов'язані завчасно повідомити про це суд.

Частиною першою статті 206 КАС України встановлено, що якщо в судове засідання не з'явилися свідок, експерт, спеціаліст, перекладач, суд заслуховує думку учасників справи про можливість продовження судового розгляду справи за відсутності свідка, експерта, спеціаліста, перекладача, які не з'явилися, та постановляє ухвалу про продовження судового розгляду або про відкладення розгляду справи. Одночасно суд вирішує питання про відповідальність особи, яка не з'явилася.

Заслухавши думку представника відповідачів про неможливість проводити судове засідання та розгляд справи за відсутності перекладача, оскільки позивач не розуміє мову судочинства, суд дійшов висновку про відкладення судового засідання до 29.05.2019 року.

З огляду на те, що особу перекладача не встановлено, оскільки ухвалою суду від 13.12.2018 року доручено Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги призначити громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку цього перекладача у судове засідання, у суду відсутня можливість вирішити питання щодо відповідальності перекладача, який не заявився до суду.

Водночас, судом звертається увага Першого Київського місцевого центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги на приписи частин другої, третьої статті 14 КАС України, відповідно до яких судові рішення, що набрали законної сили, є обов'язковими до виконання всіма органами державної влади, органами місцевого самоврядування, їх посадовими та службовими особами, фізичними і юридичними особами та їх об'єднаннями на всій території України. Невиконання судового рішення тягне за собою відповідальність, встановлену законом.

З огляду на невиконання ухвали суду від 13.12.2018 року в частині призначення громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку такого перекладача у судове засідання, суд дійшов висновку про повторне зобов'язання Першого Київського місцевого центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги призначити громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку цього перекладача у судове засідання.

Крім іншого, суд попереджає Перший Київський місцевий центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги про відповідальність за невиконання судового рішення, яке набрало законної сили.

Водночас, суд зазначає наступне.

Згідно з пунктом 8 частини першої статті 14 Закону України від 02.06.2011 року № 3460-VI "Про безоплатну правову допомогу" (із змінами і доповненнями) право на безоплатну вторинну правову допомогу згідно з цим Законом та іншими законами України мають такі категорії осіб: особи, на яких поширюється дія Закону України "Про біженців та осіб, які потребують додаткового або тимчасового захисту", - на всі види правових послуг, передбачені частиною другою статті 13 цього Закону, з моменту подання особою заяви про визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту в Україні, до прийняття остаточного рішення за заявою, а також іноземці та особи без громадянства, затримані з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення, з моменту затримання.

Відповідно до підпункту 13 пункту 13 Положення про центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги (із змінами і доповненнями), затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 02.07.2012 року № 967/5, зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 3.07.2012 року за № 1091/21403, місцеві центри відповідно до покладених на них завдань залучають у встановленому порядку перекладача (сурдоперекладача) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам відповідного права, визначеним пунктами 1-22, 8-13 частини першої та частиною другою статті 14 Закону, у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.

З матеріалів справи встановлено, що Першим Київським місцевим центром з надання безоплатної вторинної правової допомоги здійснюється безоплатна вторинна правова допомога громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1.

Позовну заяву, апеляційну скаргу, інші процесуальні заяви та клопотання складено українською мовою та підписано безпосередньо позивачем, рідною мовою якого є бенгальська.

Отже, під час підписання процесуальних документів, Першим Київським місцевим центром з надання безоплатної вторинної правової допомоги має забезпечуватися позивачу переклад українського тексту на його рідну мову.

Враховуючи викладене, суд доходить до висновку, що у Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги є перекладач з бенгальської мови.

Керуючись статтями 15, 16, 71, 75, 241-243, 248, 256 Кодексу адміністративного судочинства України, суд,

УХВАЛИВ:

1. Повторно зобов'язати Перший Київський місцевий центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги призначити громадянину Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_1 перекладача з бенгальської мови та забезпечити явку цього перекладача у судове засідання.

2. Судове засідання відбудеться 29 травня 2019 року об 09:00 год. в приміщенні Окружного адміністративного суду міста Києва за адресою: м. Київ, вул. Петра Болбочана, 8, корп. 1, блок А, зал судових засідань № 6.

3. Попередити Перший Київський місцевий центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги про відповідальність за невиконання судового рішення, яке набрало законної сили.

4. Копію ухвали направити сторонам та Першому Київському місцевому центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги (бульвар Верховної Ради 33/1 , м. Київ, 02094, Україна).

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя Л.О. Маруліна

Джерело: ЄДРСР 81332496
Друкувати PDF DOCX
Копіювати скопійовано
Надіслати
Шукати у документі
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено:

Зачекайте, будь ласка. Генеруються посилання на нормативну базу...

Посилання згенеровані. Перезавантажте сторінку