open
Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
Нечинна
                             
                             
МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ
Н А К А З
25.09.2002 N 355
Зареєстровано в Міністерстві

юстиції України

14 жовтня 2002 р.

за N 825/7113
{ Наказ втратив чинність на підставі Наказу Міністерства

охорони здоров'я

N 66 ( z0252-06 ) від 13.02.2006 }
Про внесення змін та доповнень

до Інструкції про проведення клінічних випробувань

лікарських засобів та експертизи матеріалів

клінічних випробувань

У зв'язку з підвищенням вимог до проведення клінічних
випробувань лікарських засобів та з метою досягнення гармонізації
з міжнародними правилами проведення клінічних випробувань
лікарських засобів, а також відповідно до директиви Ради
Європейського Економічного Співтовариства з питань клінічних
випробувань 75/318 ЄЕС та керівництва Європейської Агенції з
оцінки лікарських засобів Н А К А З У Ю:
1. Унести зміни та доповнення до Інструкції про проведення
клінічних випробувань лікарських засобів та експертизи матеріалів
клінічних випробувань, затвердженої наказом МОЗ України від
01.11.2000 N 281 ( z0830-00 ), зареєстрованим у Міністерстві
юстиції України 17.11.2000 за N 830/5051, що додаються.
2. Директору Державного фармакологічного центру МОЗ України в
5-денний термін подати наказ на державну реєстрацію до
Міністерства юстиції України.
3. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника
Державного секретаря Картиша А.П.
Міністр В.Ф.Москаленко

ЗАТВЕРДЖЕНО

Наказ Міністерства охорони

здоров'я України

25.09.2002 N 355
Зареєстровано в Міністерстві

юстиції України

14 жовтня 2002 р.

за N 825/7113

Зміни та доповнення

до Інструкції про проведення клінічних

випробувань лікарських засобів та експертизи

матеріалів клінічних випробувань ( z0830-00 )

1. У розділі 2:
1.1. Підпункт 2.1.1 пункту 2.1 після слів "пацієнтах
(добровольцях)" доповнити словами "та/або здорових добровольцях".
1.2. Пункт 2.1 доповнити підпунктами 2.1.7, 2.1.8 такого
змісту: "2.1.7. Біодоступність - швидкість та ступінь, з якими
активна субстанція або її активна частина абсорбується з
лікарської форми та стає доступною в місці її передбачуваної дії". "2.1.8. Біоеквівалентність - два лікарські засоби вважаються
біоеквівалентними, якщо вони фармацевтично еквівалентні або
фармацевтично альтернативні та їх біодоступність після введення в
однакових молярних дозах подібна в ступені, який дає змогу
розраховувати на їх однакову ефективність та безпечність".
1.3. Пункт 2.3 доповнити підпунктом 2.3.1 такого змісту: "2.3.1. Генеричний лікарський засіб - готовий лікарський
засіб, який здатний замінити новий лікарський засіб після
закінчення терміну дії патенту".
1.4. Пункт 2.16 після слів "Експертиза матеріалів" доповнити
словами "доклінічного вивчення та", а також після слів "оцінка
матеріалів" доповнити словами "доклінічного вивчення та".
2. Розділ 3 викласти в такій редакції:
"3.1. Для проведення клінічного випробування лікарського
засобу замовник подає в Центр заяву довільної форми, до якої
додаються: матеріали, які містять загальну інформацію про лікарський
засіб; результати його доклінічного вивчення та клінічних
випробувань (якщо такі проводились); зразок лікарського засобу із сертифікатом його походження,
затвердженого замовником 1), 2); відомості щодо того, де був вироблений лікарський засіб,
наданий на клінічні випробування; відомості про технологію виготовлення (виробництва)
лікарського засобу та документація, за якою здійснювався контроль
виготовлення та якості лікарського засобу 2).
--------------- 1) Для несерійної продукції. Надалі надаються зразки
лікарського засобу, виготовлені відповідно до сертифіката
походження, у кількості, необхідній для здійснення контролю якості
в Лабораторії контролю якості лікарських засобів Центру та
клінічних випробувань. 2) Крім міжнародних багатоцентрових клінічних випробувань.
3.2. Надані матеріали підлягають експертизі в Центрі, яка
проводиться у порядку, передбаченому розділом 4 цієї Інструкції.
При позитивних висновках, наданих замовником матеріалів, Центром
визначаються клінічна база (бази), вид та обсяг клінічних
випробувань. Про прийняте рішення Центр повідомляє замовнику. У разі надання на клінічні випробування лікарського засобу
несерійного виробництва Центр може перевірити умови його
виготовлення.
3.3. Після визначення клінічних баз замовник подає в Центр
матеріали: протокол клінічного випробування лікарського засобу, який
розробляється відповідно до виду та фази випробування лікарського
засобу, методичних рекомендацій та нормативних документів Центру,
а також Європейського Економічного Співтовариства. Структура
протоколу наведена в додатку 1; брошуру дослідника (реферативний виклад результатів
доклінічного та клінічного (якщо проводилось) досліджень
лікарського засобу, які мають значення для його вивчення на
людині) або інструкцію для медичного застосування лікарського
засобу. Структура брошури дослідника наведена в додатку 2; інформацію для досліджуваного та/або форму інформованої
письмової згоди; індивідуальну реєстраційну форму (у разі потреби); результати попередніх експертиз та/або рішень Центру, що
стосуються доклінічного вивчення та клінічного випробування
лікарського засобу (за наявності)".
3. У розділі 4:
3.1. Назву розділу 4 викласти в такій редакції: "Експертиза
матеріалів доклінічного вивчення або клінічного випробування
лікарських засобів".
3.2. У пункті 4.1 слова "у пункті" замінити словами "у
розділі".
3.3. Пункт 4.2 викласти в такій редакції: "Експертиза
матеріалів доклінічного вивчення лікарського засобу або клінічного
випробування проводяться на умовах договору між замовником та
Центром. Оплаті підлягає експертиза матеріалів доклінічного
вивчення та клінічного випробування згідно з протоколом (без
урахування кількості клінічних баз) та поправками до протоколу".
3.4. Пункт 4.3 після слів "додаткові дані стосовно" доповнити
словами "доклінічного вивчення або". Друге речення пункту 4.3
викласти в такій редакції: "Час, потрібний для їх підготовки, не
входить до терміну експертних робіт". Абзац другий пункту 4.3 після слів "то матеріали" доповнити
словами "доклінічного вивчення або".
3.5. Абзац перший пункту 4.4 після слів "до матеріалів"
доповнити словами "доклінічного вивчення або". В абзаці другому
пункту 4.4 після слів "то матеріали" вилучити слова "клінічного
випробування".
3.6. Абзац шостий пункту 4.7 після слова "(добровольців)"
доповнити словами "і здорових добровольців".
4. У розділі 5:
4.1. Пункт 5.1 доповнити реченням такого змісту: "Лікарський
засіб передається за актом передання, у якому зазначаються
кількість та номери серії лікарського засобу, які були подані до
Лабораторії контролю якості лікарських засобів Центру для
проведення контролю якості (для міжнародних багатоцентрових
клінічних випробувань відповідно до сертифіката якості лікарського
засобу, наданого виробником)".
4.2. Пункт 5.8 доповнити реченням такого змісту: "При потребі
Центр має право вилучити досліджуваний лікарський засіб у
кількості, необхідній для проведення повторного аналізу якості в
Лабораторії контролю якості лікарських засобів Центру, а також для
проведення інших експертиз".
5. У розділі 6:
5.1. Пункт "6.2. Експертиза результатів клінічного
випробування проводиться безкоштовно" - вилучити.
5.2. Пункт 6.9 викласти в такій редакції: "При позитивних
висновках експертизи Центр затверджує результати клінічного
випробування, викладені в звіті, та рекомендує або не рекомендує
продовження проведення клінічного випробування лікарського засобу.
Про прийняте рішення Центр повідомляє замовнику".
6. Доповнити Інструкцію про проведення клінічних випробувань
та експертизу матеріалів клінічних випробувань розділом 6 такого
змісту: "6. Особливості проведення клінічних випробувань лікарських
засобів з метою встановлення біоеквівалентності
6.1. Клінічні випробування лікарських засобів та експертиза
матеріалів щодо клінічного випробування з метою встановлення
біоеквівалентності проводиться відповідно до розділів 3 - 7 цієї
Інструкції.
6.2. Об'єктом дослідження при проведенні клінічного
випробування з метою встановлення біоеквівалентності є генеричні
лікарські засоби, які призначаються для позасудинного введення за
умови, що їх дія опосередкована появою речовини в системному
кровообігу.
6.3. Як препарат порівняння використовують відповідні
лікарські засоби з доведеною біодоступністю, перелік яких визначає
Центр.
6.4. До клінічного випробування з метою встановлення
біоеквівалентності можуть залучатися пацієнти (добровольці) або
здорові добровольці.
6.5. Як здорові добровольці до клінічного випробування з
метою встановлення біоеквівалентності можуть залучатися особи
віком від 18 до 55 років. Здоровими добровольцями можуть бути
особи, які не мають хронічних захворювань серцево-судинної та
нейроендокринної систем, печінки, нирок, а також особи, які не
мають обтяженого алергологічного анамнезу. До дослідження не можуть залучатися неповнолітні особи,
вагітні та жінки, які годують дитину грудьми, особи, які
перебувають у слідчих ізоляторах, у місцях позбавлення волі, а
також військовослужбовці строкової служби.
6.6. Відповідні дослідження протипухлинних, психотропних та
лікарських засобів, які застосовуються при ВІЧ-інфекціях, можуть
проводитися із залученням пацієнтів, яким показано призначення
досліджуваного лікарського засобу".
7. У зв'язку з цим розділ 6 цієї Інструкції вважати
розділом 7.
Директор Державного
фармакологічного центру МОЗ України
член-кор. АМН України, професор О.В.Стефанов

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: