br> Соглашениемежду Правительством Союза Советских
Социалистических Республик и Швейцарским
Федеральным Советом о сотрудничестве
в области мирного использования
ядерной энергии
(Москва, 6 апреля 1990 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Швейцарский Федеральный Совет, стремясь поощрять и расширять свое сотрудничество в области
мирного использования ядерной энергии, памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик
и Швейцарская Конфедерация являются участниками Договора о
нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г. ( 995_098 ),
именуемого в дальнейшем "Договор", памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик
является государством, обладающим ядерным оружием, как это
определено Договором ( 995_098 ), и что 21 февраля 1985 г. им
заключено Соглашение с Международным агентством по атомной
энергии, именуемым в дальнейшем "Агентство", озаглавленное
"Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и
Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий
в Союзе Советских Социалистических Республик" (документ
INFCIRC/327 Агентства), памятуя о том, что Швейцарская Конфедерация является
государством, не обладающим ядерным оружием, и что 6 сентября 1978
г. ею заключено Соглашение с Агентством, озаглавленное "Соглашение
между Швейцарской Конфедерацией и Международным агентством по
атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о
нераспространении ядерного оружия" (документ INFCIRC/264
Агентства), учитывая, что Союз Советских Социалистических Республик и
Швейцарская Конфедерация приняли решение о том, что при
рассмотрении вопроса об экспорте ядерного материала, оборудования
или технологии они будут действовать в соответствии с принципами,
содержащимися в "Руководящих принципах для ядерного экспорта",
опубликованных в дополнении к документу INFCIRC/254 Агентства, согласились о следующем:
Статья I
Определения
Для целей настоящего Соглашения: a) "соответствующий компетентный орган" означает для Союза
Советских Социалистических Республик - Министерство атомной
энергетики и промышленности СССР и для Швейцарской Конфедерации -
Федеральное управление энергетики или такой другой компетентный
орган, о котором заинтересованная Сторона может известить другую
Сторону; b) "неядерный материал" означает следующее: 1. Дейтерий и тяжелая вода: Дейтерий и любое соединение дейтерия, в котором отношение
дейтерия к водороду превышает 1:5000, в количествах, превышающих
200 кг атомов дейтерия, в течение любого 12-месячного периода. 2. Ядерно-чистый графит: Графит, имеющий степень чистоты выше, чем 5-миллионных частей
борного эквивалента, и с плотностью больше, чем 1,50 г/куб. см, в
количествах, превышающих 30 метрических тонн, в течение любого
12-месячного периода. c) "ядерный материал" означает любой "исходный материал" или
"специальный расщепляющийся материал", как эти термины определены
в статье XX Устава Агентства ( 995_164 ). Любое принимаемое
Советом управляющих Агентства в соответствии со статьей XX Устава
Агентства определение, которое вносит изменение в список
материалов, рассматриваемых как "исходный материал" или
"специальный расщепляющийся материал", будет иметь силу для
настоящего Соглашения только после того, как Стороны настоящего
Соглашения в письменной форме информируют друг друга о том, что
они согласны с этим изменением; d) "рекомендации Агентства" в отношении физической защиты
означают рекомендации, содержащиеся в документе INFCIRC/225/Rev.2
Агентства, озаглавленном "физическая защита ядерного материала",
обновляемом время от времени, или в любом последующем документе,
заменяющем документ INFCIRC/225/Rev.2 Агентства. Любое изменение
рекомендаций по физической защите будет иметь силу для настоящего
Соглашения только после того, как Стороны настоящего Соглашения
информируют в письменной форме друг друга о том, что они согласны
с этим изменением.
Статья II
Сфера применения
1. Настоящее Соглашение применяется к: a) ядерному материалу и неядерному материалу, передаваемым
друг другу Союзом Советских Социалистических Республик и
Швейцарской Конфедерацией в мирных не связанных с проведением
взрывов целях либо напрямую, либо через третью страну; b) всем видам ядерного материала, полученного с помощью
химических или физических процессов или разделения изотопов, при
условии, что количество полученного таким образом ядерного
материала рассматривается как подпадающее под действие настоящего
Соглашения лишь в той пропорции, в какой количество ядерного
материала, использованного для его получения и подпадающего под
действие настоящего Соглашения, относится к общему количеству
использованного таким образом ядерного материала; c) всем поколениям ядерного материала, произведенного с
помощью облучения нейтронами, при условии, что количество
произведенного таким образом ядерного материала рассматривается
как подпадающее под действие настоящего Соглашения лишь в той
пропорции, в какой количество ядерного материала, подпадающего под
действие настоящего Соглашения и использованного для его
производства, участвует в производстве. 2. Материалы, полученные в пункте 1 настоящей статьи,
передаются в соответствии с настоящим Соглашением только
физическому или юридическому лицу, указанному компетентным органом
Стороны - получателя и надлежащим образом уполномоченному для
получения таких материалов. 3. Компетентные органы обеих Сторон установят процедуры
уведомления и примут другие административные меры, необходимые для
выполнения положений настоящей статьи.
Статья III
Мирное использование
Ядерный материал и неядерный материал, подпадающие под
действие настоящего Соглашения, не будут использоваться для
разработки или производства ядерного оружия или других ядерных
взрывных устройств или для каких-либо военных целей.
Статья IV
Физическая защита
Каждая Сторона принимает такие меры, которые необходимы для
обеспечения адекватной защиты ядерного материала в пределах своей
юрисдикции, и применяет критерии уровней физической защиты не ниже
определенных в рекомендациях Агентства.
Статья V
Гарантии
1. В отношении ядерного материала выполнение обязательства,
предусмотренного в статье III настоящего Соглашения, будет
проверяться в соответствии с соглашением о гарантиях между каждой
из Сторон и Агентством. 2. Для Союза Советских Социалистических Республик требование,
упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, удовлетворяется, когда на
ядерный материал, подпадающий под действие настоящего Соглашения,
распространяется действие Соглашения между Союзом Советских
Социалистических Республик и Международным агентством по атомной
энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических
Республик от 21 февраля 1985 г. Для Швейцарской Конфедерации требование, упомянутое в пункте
1 настоящей статьи, удовлетворяется Соглашением от 6 сентября 1978
г. между Швейцарской Конфедерацией и Международным агентством по
атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о
нераспространении ядерного оружия. 3. Если в силу любой причины или в любое время ядерный
материал, подпадающий под действие настоящего Соглашения, не
оказывается или не окажется под взаимоприемлемыми гарантиями
Агентства на территории одной из Сторон, эта Сторона
незамедлительно вступит в соглашение с другой Стороной с целью
разработки договоренности о гарантиях в отношении такого ядерного
материала, предусматривающей нормативы, эквивалентные тем, которые
предусматриваются соглашением о гарантиях, действующим между
данной Стороной и Агентством на дату подписания настоящего
Соглашения.
Статья VI
Реэкспорт
1. Ядерный материал и неядерный материал, подпадающие под
действие настоящего Соглашения, не будут реэкспортироваться из-под
юрисдикции одной из Сторон без предварительного согласия другой
Стороны. 2. Стороны могут выработать договоренность о содействии
осуществлению пункта 1 настоящей статьи.
Статья VII
Прекращение действия положений, относящихсяк ядерному и неядерному материалу
1. Ядерный материал, упомянутый в статье II настоящего
Соглашения, подпадает под действие настоящего Соглашения: a) пока не определено, что он больше не пригоден для
использования или его практически невозможно извлечь для
переработки в форму, в которой он был бы пригоден для
использования в какой-либо ядерной деятельности, имеющей значение
с точки зрения гарантий; или b) пока он не будет передан из-под юрисдикции Союза Советских
Социалистических Республик или из-под юрисдикции Швейцарской
Конфедерации в соответствии с положениями статьи VI настоящего
Соглашения; или c) пока Стороны не договорятся об ином. 2. Неядерный материал, упомянутый в статье II настоящего
Соглашения, подпадает под действие настоящего Соглашения: a) пока он не будет передан из-под юрисдикции Союза Советских
Социалистических Республик или из-под юрисдикции Швейцарской
Конфедерации в соответствии с положениями статьи VI настоящего
Соглашения; или b) пока Стороны не договорятся об ином. 3. В целях определения того, когда ядерный материал,
подпадающий под действие настоящего Соглашения, больше не пригоден
для использования или его практически невозможно извлечь для
переработки в форму, в которой он был бы пригоден для
использования в какой-либо ядерной деятельности, имеющей значение
с точки зрения гарантий, указанных в статье V настоящего
Соглашения, обе Стороны принимают определение, данное Агентством.
Для целей настоящего Соглашения такое определение дается
Агентством в соответствии с положениями о прекращении гарантий
соответствующего соглашения о гарантиях между соответствующей
Стороной и Агентством.
Статья VIII
Урегулирование споров
1. Любой спор, возникающий в связи с толкованием или
применением настоящего Соглашения, урегулируется путем
переговоров, которые Стороны обязуются вести в духе доброй воли. 2. Если, несмотря на добросовестные усилия обеих Сторон,
такой спор не может быть урегулирован путем переговоров, он
передается по просьбе любой из Сторон на рассмотрение арбитражного
суда в составе трех арбитров, назначаемых в соответствии с
положениями настоящей статьи. 3. Каждая Сторона назначает одного арбитра, который может
быть ее гражданином, и два назначенных таким образом арбитра
назначают третьего арбитра, гражданина третьего государства,
который является Председателем. Если в течение шестидесяти дней с момента подачи просьбы об
арбитражном разбирательстве та или иная Сторона не назначила
арбитра, то любая из Сторон в споре может просить Председателя
Международного Суда назначить арбитра. Та же процедура применяется в случае, если в течение
шестидесяти дней с момента назначения или утверждения второго
арбитра третий арбитр не назначен. 4. Большинство членов арбитражного суда составляют кворум.
Все решения принимаются большинством голосов всех членов
арбитражного суда. Процедура арбитражного разбирательства
устанавливается арбитражным судом. Решения арбитражного суда имеют обязательную силу для обеих
Сторон и добросовестно выполняются ими.
Статья IX
Поправки к Соглашению
1. В любое время с письменного согласия Сторон в настоящее
Соглашение могут вноситься поправки. 2. Любая такая поправка вступает в силу в соответствии с
процедурами, предусмотренными в статье X настоящего Соглашения.
Статья X
Вступление в силу и срок действия
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего
уведомления, подтверждающего, что выполнены надлежащие
внутригосударственные процедуры, необходимые для его вступления в
силу. 2. Настоящее Соглашение заключается на срок 30 лет и будет
автоматически продлеваться каждый раз на следующие пятилетние
сроки, если одна из Сторон не заявит другой Стороне о своем
желании прекратить его действие путем извещения в письменной форме
за шесть месяцев до истечения соответствующего срока. 3. При прекращении действия настоящего Соглашения
обязательства, которые Стороны приняли на себя в соответствии со
статьями II, III, IV, V, VI, VII и VIII настоящего Соглашения,
остаются в силе до тех пор, пока Стороны не договорятся об ином.
Совершено в Москве 6 апреля 1990 года, в двух экземплярах,
каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(Подписи)
Сведения о выполнении внутригосударственных процедур: СССР - 06.04.1990; Швейцария - 06.04.1990. Соглашение вступило в силу 06.04.1990.
Сборник международных договоров СССР.
Вып. XLVI.- М., 1993. С. 299 - 303.