Типовий договірпро запобігання злочинам, пов'язаним із посяганням на культурну спадщину народу у формі рухомих цінностей
Восьмий Конгрес Організації Об'єднаних Націй щодо запобігання
злочинності та поводження з правопорушниками, посилаючись на Міланський план дій*, прийнятий сьомим
Конгресом Організації Об'єднаних Націй щодо запобігання
злочинності та поводження з правопорушниками і схвалений
Генеральною Асамблеєю в Резолюції 40/32 від 29 листопада 1985
року;
__________________* Див.: Сьомий Конгрес Організації Об'єднаних Націй щодо
запобігання злочинності та поводження з правопорушниками. - Мілан,
26 серпня - 6 вересня 1985 року (видання Організації Об'єднаних
Націй, у продажу під N 86.IV.I), глава I, розділ A.
__________________* Див.: Сьомий Конгрес Організації Об'єднаних Націй щодо
запобігання злочинності та поводження з правопорушниками. - Мілан,
26 серпня - 6 вересня 1985 року (видання Організації Об'єднаних
Націй, у продажу під N 86.IV.I), глава I, розділ A.
враховуючи Керівні принципи у сфері запобігання злочинності й
кримінального правосуддя в контексті розвитку і нового
міжнародного економічного порядку*, в числі яких у принципі 37
міститься вимога, аби Організація Об'єднаних Націй підготувала
типові документи, що їх можна було б використовувати як міжнародні
й регіональні угоди, а також орієнтири для здійснення національної
законодавчої практики;
___________________* Див.: Сьомий Конгрес ... Розділ B.
___________________* Див.: Сьомий Конгрес ... Розділ B.
посилаючись також на Резолюцію 1 сьомого Конгресу*, яка
настійно рекомендує державам-членам активізувати на міжнародному
рівні їхню діяльність із боротьби проти організованої злочинності,
укладаючи двосторонні договори про юридичну допомогу;
___________________* Там же. Розділ E.
___________________* Там же. Розділ E.
відзначаючи, що Економічна і Соціальна Рада у своїй Резолюції
1989/62 від 24 травня 1989 року постановила включити питання про
транснаціональні злочини проти культурного надбання країни до
пункту з попереднього порядку денного восьмого Конгресу
Організації Об'єднаних Націй щодо запобігання злочинності та
поводження з правопорушниками з метою вивчення можливостей
розроблення всеосяжної політики міжнародного співробітництва щодо
запобігання таким правопорушенням; прагнучи сприяти співробітництву в запобіганні протиправним
діям, спрямованим проти історичної та культурної спадщини народів;ураховуючи, що в преамбулі Конвенції про заходи, спрямовані
на заборону і запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та
передачі права власності на культурні цінності ( 995_186 )*,
прийнятої Організацією Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і
культури, яка набрала чинності 24 квітня 1972 року, декларується
зобов'язання кожної держави охороняти спадщину, що складається з
культурних цінностей, які знаходяться на її території, від
небезпек крадіжок, таємних розкопок і незаконного вивезення, а
також зобов'язання вести боротьбу з такою практикою всіма наявними
засобами, зокрема припиняючи її дію, знешкоджуючи її причини і
надаючи необхідну допомогу, щоб забезпечити повернення цих
цінностей; ___________________ ураховуючи, що в преамбулі Конвенції про заходи, спрямовані
на заборону і запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та
передачі права власності на культурні цінності ( 995_186 )*,
прийнятої Організацією Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і
культури, яка набрала чинності 24 квітня 1972 року, декларується
зобов'язання кожної держави охороняти спадщину, що складається з
культурних цінностей, які знаходяться на її території, від
небезпек крадіжок, таємних розкопок і незаконного вивезення, а
також зобов'язання вести боротьбу з такою практикою всіма наявними
засобами, зокрема припиняючи її дію, знешкоджуючи її причини і
надаючи необхідну допомогу, щоб забезпечити повернення цих
цінностей; ___________________ * Організація Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і
культури, звіти Генеральної конференції, XVI сесія. Т. 1,
резолюції, стор. 135-141 англ. тексту.
беручи до уваги декларації та правові документи, що
передбачають ужиття на національному й міжнародному рівнях якомога
ефективніших заходів для надійного захисту, охорони й повернення
культурних цінностей і для боротьби з такими діями, які можуть
завдати шкоди багатствам археологічного, історичного й мистецького
характеру, що є вираженням національного характеру відповідних
народів, чи зменшити ці багатства; будучи впевненим, що найкращим засобом досягнення цих цілей є
співробітництво і взаємна допомога, що їх необхідно налагоджувати,
аби досягти успіху в запобіганні злочинам проти культурної
спадщини і в поверненні відповідних цінностей країнам, із яких
вони були незаконно вивезені; усвідомлюючи необхідність поваги людської гідності та
посилаючись на принципи, закріплені в Загальній декларації прав
людини ( 995_015 )* і в Міжнародному пакті про економічні,
соціальні та культурні права ( 995_042 ), а також у Міжнародному
пакті про громадянські та політичні права ( 995_043 )**;
___________________* Резолюція 217 A(III) Генеральної Асамблеї.
** Резолюція 2200 A (XXI) Генеральної Асамблеї, додаток.
___________________* Резолюція 217 A(III) Генеральної Асамблеї.
** Резолюція 2200 A (XXI) Генеральної Асамблеї, додаток.
визнаючи важливість типового договору про запобігання
злочинам, пов'язаним із посяганням на культурну спадщину народів у
формі рухомих цінностей, як засобу запобігання подібній
злочинності та забезпечення повернення незаконно вивезених
цінностей,
1) рекомендує державам-членам розглянути типовий договір про
запобігання злочинам, пов'язаним із посяганням на культурну
спадщину народів у формі рухомих цінностей, котрий додається до
цієї резолюції, як основу, що може надати допомогу зацікавленим
державам у випадку обговорення на переговорах і розроблення
двосторонніх угод, спрямованих на вдосконалення співробітництва у
сфері запобігання злочинності та кримінального правосуддя; 2) пропонує тим державам-членам, які ще не встановили з
іншими державами договірних відносин із метою запобігання
злочинам, пов'язаним із посяганням на культурну спадщину народів,
або які бажали б змінити ці відносини, якщо вони вже існують,
зважати при цьому на проект типового договору; 3) звертається до всіх держав-членів із настійним закликом
продовжувати зміцнювати міжнародне співробітництво і розширювати
взаємну допомогу у вирішенні цих проблем; 4) пропонує державам-членам періодично інформувати
Генерального секретаря про зусилля щодо укладення угод про
запобігання злочинам, пов'язаним із посяганням на культурну
спадщину народів у формі рухомих цінностей; 5) просить Комітет із запобігання злочинності та боротьби з
нею періодично розглядати результати, досягнуті в цій сфері.
Додаток
Типовий договірпро запобігання злочинам, пов'язаним із посяганням на
культурну спадщину народів у формі рухомих цінностей*
___________________* Альтернативною назвою може бути: "Типовий договір, що
стосується злочинів, пов'язаних із рухомими культурними
цінностями, і реституції цих цінностей".
усвідомлюючи необхідність співробітництва у сфері
кримінального правосуддя; керуючись бажанням підвищити ефективність співробітництва між
двома країнами в боротьбі зі злочинною діяльністю, пов'язаною з
рухомими культурними цінностями, через ужиття заходів, спрямованих
на те, щоб завадити незаконному транснаціональному обігові рухомих
культурних цінностей незалежно від того, чи є вони викраденими,
через накладання відповідних і ефективних адміністративних і
кримінальних санкцій та забезпечення засобів для реституції, домовилися про таке.
Стаття 1
Сфера застосування і визначення*
Сфера застосування і визначення*
1. У цьому договорі рухомими культурними цінностями**
вважаються цінності, котрі за релігійними чи світськими поглядами
спеціально визначаються державами-учасницями як такі, що
підлягають експортному контролеві з огляду на їхнє важливе
значення під кутом зору археології, належності до періоду
доісторичного розвитку, під кутом зору історії, літератури,
мистецтва або науки і як такі, що належать до наступних категорій:
___________________* Запропоновані альтернативні варіанти пункту 1 статті 1
встановлюють: а) "Цей договір охоплює всі об'єкти рухомих
культурних цінностей, спеціально визначені як такі
державою-учасницею та які підлягають експортному контролеві з боку
цієї держави-учасниці"; б) "Цей договір охоплює ті об'єкти рухомих
культурних цінностей, які спеціально узгоджені між
державами-учасницями як об'єкти, що підлягають експортному
контролеві".___________________* Запропоновані альтернативні варіанти пункту 1 статті 1
встановлюють: а) "Цей договір охоплює всі об'єкти рухомих
культурних цінностей, спеціально визначені як такі
державою-учасницею та які підлягають експортному контролеві з боку
цієї держави-учасниці"; б) "Цей договір охоплює ті об'єкти рухомих
культурних цінностей, які спеціально узгоджені між
державами-учасницями як об'єкти, що підлягають експортному
контролеві". ** Перелік категорій близький до переліку, вміщеного в статті
1 Конвенції ЮНЕСКО про заходи, спрямовані на заборону і
запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та передачі права
власності на культурні цінності 1970 р. ( 995_186 ). Проте цей
перелік може не бути вичерпним, і держави-учасниці, можливо,
побажають включити до нього й інші категорії.
a) рідкісні колекції та види фауни, флори, мінералів і
анатомічних експонатів, а також предмети, що становлять
палеонтологічний інтерес; b) цінності, що мають відношення до історії, зокрема до
історії науки і техніки, воєнної історії, історії суспільств і
релігій, а також до життя видатних діячів, мислителів, учених,
діячів мистецтв та інших національних діячів, а також тих, хто
причетний до подій національного значення; c) матеріали, знайдені на суходолі й під водою внаслідок
археологічних розкопок і відкриттів, у т.ч. здійснених таємно; d) елементи розібраних художніх, історичних пам'яток або
археологічних місцеположень; e) предмети старовини включно зі знаряддями праці, керамікою,
прикрасами, музичними інструментами, гончарними виробами,
усілякими надписами, монетами, чеканними печатками, коштовностями,
зброєю та залишками в похованнях будь-якого виду; f) матеріали, що становлять антропологічний, історичний та
етнографічний інтерес; g) мистецькі цінності, як-от: i) полотна, картини й малюнки повністю ручної праці на
будь-якій основі та з будь-яких матеріалів (окрім промислових
креслень і промислових виробів із ручним розписом); ii) оригінальні твори скульптурного мистецтва або скульптури
з будь-яких матеріалів; iii) оригінальні гравюри, естампи, літографії, фотографії; iv) оригінальні художні підбірки та монтажі з будь-яких
матеріалів; h) рідкісні рукописи та інкунабули, старовинні книги,
документи й публікації, що мають особливу історичну, художню,
наукову, літературну або іншу цінність, окремо чи в колекціях; i) поштові, гербові та аналогічні марки, окремо чи в
колекціях; j) архіви включно з фоно-, фото- і кіноархівами; k) предмети меблів, обстановки та музичні інструменти більш
ніж 100-річної давності. 2. Цей договір застосовується щодо рухомих культурних
цінностей, викрадених в іншій державі-учасниці або незаконно
вивезених із неї, після набрання чинності цим договором*.
___________________* Держави-учасниці, можливо, висловлять бажання розглянути
питання про встановлення терміну позовної давності, по закінченні
якого право вимагати повернення викрадених чи незаконно вивезених
рухомих культурних цінностей анулюється.
___________________* Держави-учасниці, можливо, висловлять бажання розглянути
питання про встановлення терміну позовної давності, по закінченні
якого право вимагати повернення викрадених чи незаконно вивезених
рухомих культурних цінностей анулюється.
Стаття 2
Загальні принципи
Загальні принципи
1. Кожна держава-учасниця зобов'язується: a) вживати необхідних заходів щодо заборони ввезення і
вивезення рухомих культурних цінностей, викрадених в іншій
державі-учасниці або незаконно вивезених з іншої держави-учасниці; b) вживати необхідних заходів щодо заборони придбання рухомих
культурних цінностей, вивезених із порушенням заборони, що
випливають із положень попереднього підпункту, а також здійснення
будь-яких операцій на своїй території стосовно таких цінностей; c) ухвалювати законодавчі акти з метою запобігання вступові
осіб і установ на своїй території в міжнародну злочинну змову щодо
рухомих культурних цінностей; d) надавати інформацію про свої викрадені рухомі культурні
цінності для її включення в міжнародну базу даних, про створення
якої домовилися держави-учасниці*;
___________________* Наступний перебіг подій у цій царині забезпечить
міжнародному співтовариству, а надто потенційним
державам-учасницям, можливість реалізації цього методу запобігання
злочинності. Конгреси Організації Об'єднаних Націй щодо
запобігання злочинності та поводження з правопорушниками, можливо,
побажають, з огляду на це, розробити якісь заходи.
___________________* Наступний перебіг подій у цій царині забезпечить
міжнародному співтовариству, а надто потенційним
державам-учасницям, можливість реалізації цього методу запобігання
злочинності. Конгреси Організації Об'єднаних Націй щодо
запобігання злочинності та поводження з правопорушниками, можливо,
побажають, з огляду на це, розробити якісь заходи.
e) вживати необхідних заходів, аби покупець викрадених
рухомих культурних цінностей, котрі фігурують у міжнародній базі
даних, не розглядався як покупець, що придбав такі цінності
добросовісно*;
___________________* Це положення має на меті доповнити звичаєві норми, які
стосуються добросовісного придбання, і не скасовує їх.
___________________* Це положення має на меті доповнити звичаєві норми, які
стосуються добросовісного придбання, і не скасовує їх.
f) встановити систему, відповідно до якої вивезення рухомих
культурних цінностей санкціонується видачею експортного
посвідчення*;
__________________* Ця процедура відповідає процедурі надання юридичної сили,
викладеної в статті 6 Конвенції про заходи, спрямовані на заборону
і запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та передачі права
власності на культурні цінності ( 995_186 ).
__________________* Ця процедура відповідає процедурі надання юридичної сили,
викладеної в статті 6 Конвенції про заходи, спрямовані на заборону
і запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та передачі права
власності на культурні цінності ( 995_186 ).
g) вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб
покупець ввезених рухомих культурних цінностей, стосовно яких
відсутнє експортне посвідчення, видане іншою державою-учасницею, і
який не придбав ці рухомі культурні цінності до набрання чинності
цього договору, не розглядався як особа, що добросовісно придбала
ці рухомі культурні цінності*;
___________________* Держави-учасниці можуть побажати розглянути питання про
включення деяких видів правопорушень, спрямованих проти рухомих
культурних цінностей, у перелік злочинів, що тягнуть за собою
видачу і які підпадають під дію договору про видачу.
___________________* Держави-учасниці можуть побажати розглянути питання про
включення деяких видів правопорушень, спрямованих проти рухомих
культурних цінностей, у перелік злочинів, що тягнуть за собою
видачу і які підпадають під дію договору про видачу.
h) використовувати всі наявні в їхньому розпорядженні засоби,
аж до нагального інформування громадськості, для боротьби з
незаконним ввезенням і вивезенням, крадіжками, проведенням таємних
розкопок і здійсненням незаконних операцій стосовно рухомих
культурних цінностей. 2. На прохання іншої держави-учасниці кожна держава-учасниця
зобов'язується вживати необхідних заходів для віндикації та
повернення будь-яких рухомих культурних цінностей, які
розглядаються в підпункті "a" цієї статті.
Стаття 3
Санкції*
Санкції*
Кожна держава-учасниця зобов'язується застосовувати санкції
стосовно: a) осіб і установ, відповідальних за незаконне ввезення або
вивезення рухомих культурних цінностей; b) осіб і установ, які свідомо отримують викрадені чи в
незаконний спосіб вивезені рухомі культурні цінності або
здійснюють операції з ними; c) осіб і установ, які вступають у міжнародні злочинні змови
для придбання, вивезення чи ввезення культурних цінностей у
незаконний спосіб.
___________________* Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання про
встановлення мінімальних покарань за деякі правопорушення.
___________________* Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання про
встановлення мінімальних покарань за деякі правопорушення.
Стаття 4
Процедури
Процедури
1. Запити на предмет віндикації та повернення спрямовуються
дипломатичними каналами. Держава-учасниця, що робить запит, подає за свій рахунок
документацію та інші свідчення з датою вивезення включно,
необхідні для обгрунтування їхньої вимоги стосовно віндикації й
повернення. 2. Всі витрати, пов'язані з поверненням і доставлянням
рухомих культурних цінностей, несе держава-учасниця, що робить
запит; жодна особа чи установа не має права вимагати від держави,
що витребує цінності, які вимагаються, будь-якої компенсації. Від
держави-учасниці, що робить запит, також не вимагається жодної
компенсації тим особам чи установам, які могли брати участь у
незаконному відправленні за кордон таких цінностей, але вона
зобов'язана виплатити справедливу компенсацію* будь-якій особі чи
установі, які добросовісно придбали зазначені цінності або були
їхніми законними власниками**.
___________________* Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання про
те, чи мусять вони спільно здійснювати витрати і/або покривати
пов'язані з поданням компенсації витрати.___________________* Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання про
те, чи мусять вони спільно здійснювати витрати і/або покривати
пов'язані з поданням компенсації витрати. ** Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання
про статус добросовісного власника, який успадкував чи в будь-який
спосіб безкоштовно придбав культурну цінність, яка до цього була
придбана недобросовісно.
3. Обидві сторони погоджуються не збирати ніяких митних або
інших зборів із таких рухомих цінностей, які можуть бути виявлені
й повернені згідно з цим договором. 4. Держави-учасниці погоджуються подавати одна одній таку
інформацію, яка сприятиме боротьбі зі злочинами проти рухомих
культурних цінностей*.
___________________* Деякі держави-учасниці, можливо, побажають почати пункт 4
статті 4 таким формулюванням: "За умови дотримання національних
законів, особливо законів, що стосуються доступу до інформації та
захисту від втручання в особисте життя...".
___________________* Деякі держави-учасниці, можливо, побажають почати пункт 4
статті 4 таким формулюванням: "За умови дотримання національних
законів, особливо законів, що стосуються доступу до інформації та
захисту від втручання в особисте життя...".
5. Кожна держава-учасниця подає інформацію про закони, що
стосуються охорони її рухомих цінностей, для міжнародної бази
даних, про створення якої домовилися держави-учасниці*.
___________________* Варто відзначити, що в Резолюції 44/18 Генеральної Асамблеї
від 6 листопада 1989 р. і в значній кількості резолюцій
Генеральної конференції ЮНЕСКО міститься заклик до держав-членів
скласти за допомогою ЮНЕСКО національні переліки культурних
цінностей. На момент розроблення проекту цього договору ЮНЕСКО
зібрала, опублікувала й розповсюдила тексти національних
законодавчих актів про захист рухомих культурних цінностей 76
країн.
___________________* Варто відзначити, що в Резолюції 44/18 Генеральної Асамблеї
від 6 листопада 1989 р. і в значній кількості резолюцій
Генеральної конференції ЮНЕСКО міститься заклик до держав-членів
скласти за допомогою ЮНЕСКО національні переліки культурних
цінностей. На момент розроблення проекту цього договору ЮНЕСКО
зібрала, опублікувала й розповсюдила тексти національних
законодавчих актів про захист рухомих культурних цінностей 76
країн.
Стаття 5
Прикінцеві положення* Прикінцеві положення*___________________* Держави-учасниці, можливо, побажають розглянути питання про
встановлення порядку розв'язання спорів, пов'язаних із цим
договором.
1. Цей договір підлягає ратифікації, прийняттю чи
затвердженню. Обмін документами (про ратифікацію, прийняття чи
затвердження) здійснюється в найкоротший термін через дипломатичні
канали. 2. Цей договір набирає чинності на тридцятий день після дня
обміну документами (про ратифікацію, прийняття або затвердження). 3. Кожна держава-учасниця може денонсувати даний договір,
надіславши письмове повідомлення про це іншій державі-учасниці.
Така денонсація набирає чинності через шість місяців після дати
отримання такого повідомлення іншою державою-учасницею. 4. Даний договір має на меті доповнити і жодною мірою не
виключає участі в інших міжнародних угодах.
На засвідчення чого належно уповноважені відповідними урядами
підписали цей договір.
__________________ __________________
Здійснено у _________ року на ____________ і ________________
мовах, при цьому обидва тексти є рівно автентичними.
Восьмий Конгрес ООН щодо запобігання злочинності та
поводження правопорушниками. Гавана, 27 серпня - 7 вересня 1990 р.
- Нью-Йорк: ООН, 1991
Україна в міжнародно-правових відносинах,
книга 2, Правова охорона культурних цінностей,
Київ, Юрінком Інтер, 1997