open
Про систему
  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі
Чинна
                             
                             
br> Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических

Республик и Правительством Федеративной Республики

Германии о морском судоходстве
(Бонн, 7 января 1991 года)

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Федеративной Республики Германии, стремясь расширить и углубить существующее сотрудничество в
области морского судоходства, в развитие относящихся к морскому судоходству положений
Соглашения по общим вопросам торговли и мореплавания между Союзом
Советских Социалистических Республик и Федеративной Республикой
Германии от 25 апреля 1958 года ( 276_200 ) и Протокола от 31
декабря 1960 года о продлении этого Соглашения, принимая во внимание Договор о добрососедстве, партнерстве и
сотрудничестве между Союзом Советских Социалистических Республик и
Федеративной Республикой Германией от 9 ноября 1990 года, памятуя о Заключительном акте Совещания по безопасности и
сотрудничеству в Европе ( 994_055 ), и в частности о его
положениях относительно развития транспорта, согласились о нижеследующем:
Статья 1
В настоящем Соглашении: a) термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
морское судно, внесенное в судовой реестр или другой
соответствующий официальный перечень этой Договаривающейся Стороны
и несущее флаг этой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее
правовыми предписаниями. Этот термин, однако, не охватывает военные корабли,
научно-исследовательские суда и рыболовные суда; b) термин "морское судоходное предприятие Договаривающейся
Стороны" означает признаваемое таковым соответствующей
Договаривающейся Стороной в соответствии с ее правовыми
предписаниями морское судоходное предприятие, которое имеет свое
местопребывание на территории этой Договаривающейся Стороны; c) термин "член экипажа" означает капитана и любое другое
лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна
выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или
обслуживанием на нем, имеющее при себе один из указанных в статье
11 заграничных документов и включенное в судовую роль.
Статья 2
Обе Договаривающиеся Стороны в соответствии с настоящим
Соглашением будут оказывать всемерное содействие свободе торгового
мореплавания и воздерживаться от любых действий, которые могли бы
нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.
Статья 3
1. Суда каждой Договаривающейся Стороны имеют право плавать
между портами обеих Договаривающихся Сторон и перевозить
пассажиров и грузы между портами обеих Договаривающихся Сторон. 2. Суда, плавающие под флагом третьих стран и эксплуатируемые
морскими судоходными предприятиями одной из Договаривающихся
Сторон, могут также участвовать в указанных перевозках.
Статья 4
1. Обе Договаривающиеся Стороны будут оказывать содействие
развитию двустороннего торгового судоходства, руководствуясь при
этом принципом равноправия и взаимной выгоды. 2. В перевозках грузов двусторонней внешней торговли обе
Договаривающиеся Стороны будут содействовать тесному
сотрудничеству между их фрахтовыми организациями и морскими
судоходными предприятиями, например, в форме совместных
предприятий. Фрахтовые ставки должны быть экономически выгодными
для морских судоходных предприятий обеих Договаривающихся Сторон. 3. Настоящая статья не затрагивает право судов под флагом
третьих стран участвовать в двусторонних перевозках грузов морем.
Статья 5
Морские судоходные предприятия одной Договаривающейся Стороны
могут участвовать в морских перевозках другой Договаривающейся
Стороны на/из третьих стран. При таком участии морские судоходные
предприятия первой Договаривающейся Стороны будут учитывать при
установлении своих фрахтовых ставок интересы соответствующих
морских судоходных предприятий другой Договаривающейся Стороны и
принцип справедливой конкуренции на коммерческой основе.
Статья 6
Права и обязательства обеих Договаривающихся Сторон,
вытекающие из заключенных ими международных договоров, настоящим
Соглашением не затрагиваются.
Статья 7
Обе Договаривающиеся Стороны будут, в соответствии с
действующим на их территориях законодательством, оказывать
необходимое содействие судоходным или связанным с судоходством
предприятиям и коммерческим организациям одной Договаривающейся
Стороны в открытии ими линии на/из портов другой Договаривающейся
Стороны, а также в учреждении ими на территории другой
Договаривающейся Стороны представительств или совместных
предприятий.
Статья 8
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой
Договаривающейся Стороны такое же обращение, как и своим судам, в
отношении свободного доступа в порты, предоставления мест у
причала, использования портов для погрузки и выгрузки грузов,
посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных, портовых и
других сборов и использования услуг, предназначенных для морского
судоходства. 2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам под
флагом третьих стран, эксплуатируемым морскими судоходными
предприятиями другой Договаривающейся Стороны, обращение,
предусмотренное в пункте 1, если это не противоречит ее
обязательствам, вытекающим из международных договоров, или ее
соответствующим правовым предписаниям. 3. Пункты 1 и 2: a) не распространяются на порты или части портов, если они не
открыты для захода иностранных судов; b) не применяются к деятельности, которая резервируется
каждой из Договаривающихся Сторон для своих предприятий или
организаций, включая, в частности, каботаж, а также спасание,
буксировку и другие портовые услуги; c) не применяются к правилам об обязательной лоцманской
проводке для иностранных судов; d) не затрагивают применения правил, касающихся въезда и
пребывания иностранцев.
Статья 9
Каждая Договаривающаяся Сторона будет принимать, в рамках
своих законов и портовых правил, все необходимые меры для
облегчения и ускорения морских перевозок, предотвращения не
вызываемых необходимостью задержек судов и максимально возможного
ускорения и упрощения осуществления таможенных и иных
формальностей в портах.
Статья 10
1. Выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон
и находящиеся на борту судовые документы будут признаваться и
другой Договаривающейся Стороной. 2. Суда одной Договаривающейся Стороны, снабженные должным
образом выданными документами об обмере судов, освобождаются от
нового обмера в портах другой Договаривающейся Стороны. Эти
документы будут приниматься за основу при исчислении портовых
сборов.
Статья 11
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит морякам -
владельцам одного из заграничных документов, выданных должным
образом компетентными властями другой Договаривающейся Стороны,
права, указанные в статьях 12 и 13.
Статья 12
1. Владельцу одного из упомянутых в статье 11 заграничных
документов разрешается: a) в качестве члена экипажа судна Договаривающейся Стороны,
выдавшей этот документ, в период пребывания судна в порту другой
Договаривающейся Стороны без визы сходить на берег и временно
находиться в портовом городе в соответствии с действующими там
правилами. В этих случаях требуется: - в Союзе Советских Социалистических Республик - пропуск; - в Федеративной Республике Германии - удостоверение о праве
схода на берег; b) в порту другой Договаривающейся Стороны покинуть с
разрешения компетентных властей свое судно, где он закончил свою
работу в качестве члена экипажа, и перейти в том же порту на
другое судно, эксплуатируемое морским судоходным предприятием той
же Договаривающейся Стороны, чтобы приступить к работе на нем в
качестве члена экипажа; c) по окончании его работы в качестве члена экипажа судна в
порту другой Договаривающейся Стороны покинуть ее территорию с
безотлагательно выдаваемой визой, без ненужной задержки и
подходящим кратчайшим путем. 2. Компетентные власти одной Договаривающейся Стороны
разрешают члену экипажа, который по болезни был доставлен в
больницу на территории другой Договаривающейся Стороны,
пребывание, необходимое для лечения. 3. Пункты 1 и 2 соответственно применяются также в отношении
лиц, которые выполняют служебные обязанности на борту и не
принадлежат к экипажу, при условии, что они внесены в список
членов экипажа.
Статья 13
1. Каждая Договаривающаяся Сторона разрешает моряку -
владельцу одного из упомянутых в статье 11 заграничных документов
въезд и выезд: a) для прибытия на свое судно или перевода на другое судно; b) для транзитного проезда с целью прибытия на свое судно,
находящееся в другой стране, возвращения на родину или с иной
целью, одобренной компетентными властями соответствующей
Договаривающейся Стороны. Положения Стандарта 3.10.2 приложения к Конвенции об
облегчении международного морского судоходства от 9 апреля 1965
года ( 995_064 ) не затрагиваются. 2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1, моряк должен иметь
соответствующую визу другой Договаривающейся Стороны;
соответствующее ходатайство будет в возможно короткий срок
благожелательно рассматриваться компетентными властями.
Статья 14
1. С соблюдением статей 11 - 13 не затрагиваются правила
обеих Договаривающихся Сторон относительно въезда, пребывания и
выезда иностранцев. 2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право
отказать во въезде и пребывании на своей территории лицам, которых
она сочтет нежелательными.
Статья 15
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит морским
судоходным предприятиям другой Договаривающейся Стороны право
использовать доходы, получаемые от предоставления на территории
первой Договаривающейся Стороны судоходных услуг, для платежей,
связанных с судоходством, или переводить их за границу в свободно
конвертируемой валюте. Перевод будет осуществляться на основе
официального обменного курса и в пределах обычных сроков.
Статья 16
Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит бедствие
или кораблекрушение у берегов другой Договаривающейся Стороны, то
судно, его экипаж, пассажиры и груз будут пользоваться теми же
преимуществами и льготами, которые предоставляются этой другой
Договаривающейся Стороной в таких случаях своему судну, его
экипажу, пассажирам и грузу. Предметы, спасенные с судна, потерпевшего бедствие или
кораблекрушение, не будут облагаться никакими таможенными
пошлинами, если только эти предметы не будут предназначены для
использования или потребления внутри страны.
Статья 17
1. Обе Договаривающиеся Стороны будут продолжать свои усилия
по поддержанию и развитию эффективных деловых отношений между их
властями, ведающими вопросами судоходства, а также поощрять
развитие контактов между их соответствующими предприятиями и
организациями, в частности, в целях: более полного и эффективного использования морского торгового
флота и портов, расширения экономических и научно-технических
связей и обмена опытом; обмена мнениями относительно деятельности в международных
организациях, занимающихся проблемами морского судоходства, и
участия в международных соглашениях по морскому транспорту. 2. В целях организации постоянного взаимодействия,
оперативного согласования и решения всех вопросов сотрудничества
между морскими администрациями двух стран Договаривающиеся Стороны
имеют право ввести должность атташе по судоходству при посольствах
своих стран. 3. Для осуществления целей, указанных в пункте 1, и
наблюдения за применением настоящего Соглашения создается
Смешанная комиссия, которая будет обсуждать представляющие
взаимный интерес вопросы, вытекающие из применения настоящего
Соглашения, в частности вопросы двустороннего морского
судоходства, а также общие вопросы международного судоходства. Смешанная комиссия может создавать рабочие группы для
обсуждения отдельных вопросов и выработки соответствующих
рекомендаций, которые будут представляться на рассмотрение
Смешанной комиссии. 4. Смешанная комиссия собирается, как правило, не реже одного
раза в год, однако она может собраться по просьбе одной из
Договаривающихся Сторон не позднее, чем через девяносто дней после
даты представления такой просьбы. Повестка дня для каждого
заседания Смешанной комиссии будет определяться по согласованию
между властями, ведающими вопросами судоходства. Каждая Договаривающаяся Сторона определяет состав своей
делегации на заседания Смешанной комиссии.
Статья 18
1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда обе
Договаривающиеся Стороны сообщат друг другу в письменной форме о
том, что необходимые для его вступления в силу
внутригосударственные формальности выполнены. 2. Настоящее Соглашение заключается на неограниченный срок. 3. Настоящее Соглашение может быть денонсировано в письменной
форме каждой Договаривающейся Стороной. В этом случае Соглашение
прекращает свое действие через шесть месяцев после получения
другой Договаривающейся Стороной уведомления об этом.
Совершено в г. Бонне 7 января 1991 года в двух экземплярах,
каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(Подписи)
Сведения об утверждении: Россия - 03.04.91; Германия - 04.12.92. Соглашение не вступило в силу по состоянию на 07.01.91.

  • Друкувати
  • PDF
  • DOCX
  • Копіювати скопійовано
  • Надіслати
  • Шукати у документі

Навчальні відео: Як користуватись системою

скопійовано Копіювати
Шукати у розділу
Шукати у документі

Пошук по тексту

Знайдено: